Берётся translate English
317 parallel translation
Берётся один час и вставляется в начале дня.
- You take an hour off the end of the day.
Откуда она у вас берётся?
Where does it keep coming from?
Скажите мне, мистер Инженер, откуда берётся вода?
- Tell me, Mr engineer, where do water come from?
- Откуда берётся грязь?
- Where do the dirt come from?
- Но откуда берётся столько сырости?
- Where do all that moisture come from?
Дело не в нашем достоинстве. Он берётся за всю оплачиваемую работу.
It's not just our dignity, the man's taking all the jobs with tips.
Для прикрытия берётся учебник "Basic English".
We bring the manual "Basic English" for despistarles.
Я хочу знать, откуда берётся ветер.
I want to know where the wind comes from.
Ветер берётся из пещеры.
The wind begins in a cave.
- Откуда всё мясо берётся.
- Where all meat comes from.
Откуда же берётся это удовольствие убивать?
Where does this desire for killing come from?
Вьι кажетесь таким спокойньιм, скептичньιм я не понимаю, откуда берётся такая творческая сила... такая... эм...
- He's fantastic! - It's just a sculpture... I'm talking about him, stupid.
Кто не умеет пить, пусть не берётся, я так считаю.
Them that can't keep it down are better without it.
- Подсудимый берётся под стражу...
- The defendant is remanded...
Откуда берётся это мясо?
Where does that meat come from?
Так как морские воды приходят и уходят три раза за сутки обычно берётся лучший из трёх результатов. Для максимальной точности овечьего прогноза...
Since there are normally three tide turns every 24 hours, it is normal practice to take the best of three results.
Гарри, откуда берётся всё это пиво?
Harry, why ya got all this beer here?
Правительство хочет контролировать информацию и язык, потому что именно так берётся под контроль мышление!
Government wants to control information and control language because that's the way you control thought.
Нет-нет, берется час сначала и вставляется в конец.
- No, off the beginning.
Когда он берется за кий, ты в лузе.
When old man Pike goes into action, you'll be in the side pocket. - All I gotta do...
Правда, я не уверен, берется ли сейчас Бэн сопровождать новых охотников.
I don't know whether Ben's taking on any new hunters right now though.
Спасибо Мне не нравятся некоторые дела, Которые он берется защищать С такой серьезностью
I always advise my son not to take on certain cases.
Если американское правительство за что-то берется, оно делает это на уровне.
When the US government does something, it does it right.
Откуда берется тепло?
Where could the heat come from?
И видимо он уже взялся за нее. Когда он берется за что-нибудь он всегда делает только зуже.
Oh, Daddy was supposed to fix this.
А в госпиталь приехала, а доктор уже не берется.
When I got to the hospital at last, the doctor refused to do it.
Откуда это все берется?
Where does it come from?
Откуда берется влага?
How do they get their moisture?
- Скажите, с какой целью берется плата?
And to what end is a charge?
Откуда он берется?
Where is it coming from?
- тогда откуда он берется?
- so where's it coming from?
- Все это подземное отопление, свет, энергия, и ты никогда не задумывался, откуда все это берется.
All that underground heat, light, power. And you never considered where it came from.
Откуда берется этот голос из телевизора?
The voice on the television, where is it coming from?
- Курица Но курица откуда берется?
- A hen? But where does it come from?
А курица из чего берется?
- So? But where does it come from?
А курица откуда берется?
But where does it come from?
- А кто его снес? Курица. - А курица откуда берется?
But where does the hen come from.
А курица откуда берется?
But where does the hen come from.
Откуда берется эта звонкая монета?
Where does it come from?
Просто невероятно... откуда только берется вся эта пыль?
I just don't know... where all this dust comes from.
Тагда откуда берётся рис?
So where does the rice come from?
Они говорили, что когда рождается ребенок... его душа берется оттуда.
They say whenever a baby is born this is where its soul comes from.
" Каждый раз, когда рождается ребенок, его душа берется оттуда.
" Every time an infant is born, this is where its soul comes from.
Откуда берется вся эта агрессия?
Where does this aggression come from?
Знай, что король никогда не берется в плен, даже в шахматах!
The King is never captured. Not even in chess.
Ты спрашивал себя : откуда берется обувь, еда на столе?
Do you ask yourself where the shoes come from, the food on the table?
Откуда же оно берется?
Where would they be coming from?
Тем временем, я собираюсь узнать, откуда же все-таки оно берется.
Meanwhile, I'm going to find out exactly where they're coming from.
Убийца выходит на улицу. Ждет некоторое время, возвращается к стене под окном, и берется за оба конца шнура.
Our murderer walks casually away,... waits a little while,... then returns to the wall below the window and takes up the slack on both ends of the cord.
Знаешь, откуда берется все радио?
Well, newspapers are the last watchdogs of our government.
Может быть, поскольку информация не берется просто так, не так ли?
Because I have some information about exploitation of them, maybe?