Боев translate English
326 parallel translation
Мне кажется, что он - один из этих плейбоев.
Makes me feel like one of them playboys.
Твои глаза плохо видят днем из-за боев на ринге.
Your eyes are no good in daylight from the blows you've taken in the ring.
Это остановит местных плейбоев.
That'll put a damper on the local playboys.
Программа боев - лучший способ поддержания боевого духа.
Our fighting programmeis the best morale builder we have.
К тому же я устал от боев.
Besides, I'm sick of fighting.
Молодой, непобежденный в 22 профессиональных боях, Малыш Родригес, и ветеран, Дэйви Гордон, вышедший победителем из 88 боев, имея 9 поражений и 2 ничьи.
The youngster, undefeated in 22 professional encounters, Kid Rodriguez,... and the veteran, Davey Gordon, who's emerged victorious in 88 fights,... while losing nine and drawing two.
И сегодня - один из таких боев, победитель получет титул.
And tonight is a big one indeed, with a title bout in the offing for the winner.
- Дамы и господа! Мы начинаем нашу еженедельную воскресную трансляцию бычьих боев.
Now, ladies and gentlemen, we take you to the Plaza Mexico for our regular Sunday afternoon broadcast of the fights.
А теперь Хитано увезли на арену для боев! Его там убьют! Вы должны спасти его!
Now they have taken my Gitano to the Plaza de Toros and he's going to be killed.
Я хоть и отставной тореадор, но тореадор серъезный, не для шуточных боев быков.
I am a retired bullfighter, but a serious one. I'm not a comedy bullfighter.
После упорных боев наши войска оставили города Новочеркасск и Ростов.
After persistent battles, our troops left the towns of Hovocherkask and Rostov.
У тебя сегодня прямо весь день боев.
You really are having a field day, aren't you?
28 боев, 21 победа.
28 fights, 21 wins,
Мужественная история боев в далеких землях.
A past of virile adventures in foreign lands...
На деньги с боев?
- From fighting'?
Для рэп-МС важен стиль читки... для би-боев - стиль элементов в брейк-дансе.
With the rap M.C., it's rocking the mic for the B-boys, it's rocking your body in break dancing.
Боев больше нет.
There is no fighting anymore.
Я хочу попасть в зону боев.
I want to go out into the field.
И много ты боев видел?
You seen much combat?
- Никаких боев, ладно?
- Nothing's happening, okay?
Более 2,000 боев, а он все еще в отличной форме.
Over 2.000 fights, and he's still on his original quarter.
- Да! Сколько "Плейбоев" уже прочитали?
How many Playboys have you read?
Между прочим, Батч, как много боев на твоем счету?
Besides, Butch, how many fights you think you got in you anyway?
Вы думаете, что как к ветерану боев на Рубеже, стандарты к вам не применимы?
You think because you fought on the Line, standards don't apply.
Этому змею за 90 и он провел с 1000 боев Мутаи.
He's over 90 years old and fought in over 1000 Mutai.
Может проведу пару боев во внешнем круге.
Maybe I'll catch some bouts in the Off-World Circuit.
На Вавилоне 5 скоро произойдет спортивное историческое событие бывшая звезда Воукер Смит станет первым Землянином, участником боев Мутаи.
Babylon 5 is about to be the site of a history-making event as Walker Smith prepares to be the first human to fight in the Mutai.
Правила боев были написаны до знакомства с другими расами.
Rules of combat older than contact with other races.
Ёто безопасное место дл € топ боев.
It's a safe house for the top boys.
( Ёƒƒ " ) : ћы думаем, что вычислили одного из их топ-боев.
( EDDIE ) : We reckon we've pinned one of their top boys.
- Я провел 16 боев и победил во всех, кроме 12-го.
I had 16 fights and I won them all but 12.
Мы гул боев сменили шумом пиршеств
Our stern alarum changed to merry meetings.
В Неаполе вам нужны стрелки, снайперы, знатоки боев малыми силами.
What you need in Naples are skirmishers, snipers, small-arms experts.
Но Маленький Джерри рожден для петушиных боев.
But Little Jerry was born to cockfight.
Нет. Больше никаких петушиных боев.
No, no more cockfighting.
Привет. Джордж уже вернулся с петушиных боев?
Hi, is George back from the cockfight?
- 68 боев без поражений.
- He's 68-0.
Говори. Второй Флот отступил от системы Контанка, в то время как Пятый Флот вышел из боев у вулканской границы.
The Second Fleet has fallen back past the Kotanka System, while the Fifth Fleet has pulled out of fighting.
Мои гости - путешественники, прячутся от боёв.
My guests are travelers, refugees from your battle.
Боёв здесь больше не будет.
There will be no more fighting here.
Дьен Бьен Фу пал после 50 дней боёв.
In Dien-Bien-Phu, this is the 50th day of battle
После ожесточённых боёв... и трудного перехода... наш отряд...
After tough battles and... an ardous march... our unit....
Я разговаривал с её менеджером, чтобы он провёл несколько боёв здесь, в Акапулько.
- I talked to her manager so he can prepare some fights here, in Acapulco.
Против них два фаворита предыдущих боев.
And facing them, two favorites from previous encounters,
Сегодня 5-го августа... войска Брянского фронта... при содействии с флангов войск Западного и Центрального фронтов... в результате ожесточённых боёв... овладели городом Орёл!
Today, on August 5, the troops of the Bryansk front, assisted at its flanks by the units of the Western and Central Fronts, as a result of fierce fighting, have captured the city of Orel.
Товарищ генерал, батальон после боёв приводит себя в порядок. Командир батальона, капитан Неустроев.
Comrade General, the battalion is tidying up after battle.
После тяжёлых и изнурительных боёв, когда идёшь в атаку лоб в лоб, когда перед глазами мелькает перекошенное лицо немецкого аса, когда видишь заклёпки на вражеских самолётах, нам, истребителям, необходима эмоциональная разрядка.
After hard and exhausting battles, when you go into a frontal attack, when a German ace's scowling face is in front of you, when you can see... rivets on the enemy planes, we, fighters, need an emotional let-out.
Пехотный полк генерал-лейтенанта Гейла отличившийся в ходе недавних боёв набирает пополнение на место тех ветеранов выходящих в отставку с пенсией один шиллинг в день.
Gale's Regiment of Foot, commanded by Lieutenant General Charles Gale which has distinguished itself during the recent troubles wants several men to supply the places of those veterans who have deserved to be pensioned at one shilling a day.
Боёв не так уж много.
Not much fighting.
ПОСЛЕ НЕДЕЛИ РУКОПАШНЫХ БОЁВ
After weeks of close combat
Не будет никаких крысиных боёв на Променаде, Кварк.
There'll be no live vole fights on the Promenade, Quark.