Брака translate English
2,342 parallel translation
"Узами брака хотите вы жениться на таком-то?"
"In holy matrimony, " do you want to marry XXX? "
Макс, узами брака хочешь жениться на Зое?
Max, do you want to be joined to Zoe in holy matrimony?
Зое, узами брака хочешь жениться на Максе и только на нем?
Zoe, do you want to be joined to Max and only Max in holy matrimony?
Луи, узами брака хочешь пи ты жениться на Айе, матери Лины?
Louis, in holy matrimony, do you want to marry Aya, Lina's mother?
Священными узами брака.
- Holy matrimony.
Расторжение брака практиковалось на протяжении многих веков.
The dissolution of marriage has been in practice for countless centuries.
Чисто гипотетически, мистер Холмс, мужчина хочет вырваться из брака с весьма состоятельной женой.
Hypothetically, Mr. Holmes, a man wants out of his marriage to a very wealthy wife.
- Я говорю... ты чудесный человек и ты мне нравишься, я тебя уважаю, но... никто из нас ничего не получает из этого брака.
I'm saying... you're a really nice person and I like you and respect you, but... neither of us are getting anything out of this marriage.
Мы пошли в городской Холл и взяли бумаги на заключение брака
We went to town hall and got our marriage license.
Мать Кейси МакМануса забеременела вне брака.
Casey McManus'mom had him out of wedlock.
Ваш отец Чарльз, успешный бизнесмен и известный бабник понарожал детей вне брака пару десятков лет назад.
Your father Charles, as successful a businessman as he was potent a philanderer, sired them out of wedlock decades ago.
Думали, что трудности вашего брака разрешимы.
You thought the problems in your marriage were solvable.
В мои обязанности не входит решать проблемы твоего брака, тратя свои же деньги на бензин.
It's not my responsibility to solve your marriage problems by spending my money on gas.
Если кто-то рушит священность брака, и это не гомосексуалы, это такие люди, как она, которые идут и женятся по прихоти, только потому, что они могут!
- It's so annoying. If anyone is ruining the sanctity of marriage, it is not gay people. It is people like her who go and get married on a whim just because they can.
Не смей подписывать документ об аннулировании брака.
Don't you dare pull the annulment card.
Два года неудачного брака не дают мне прав на дом твоего отца.
Two years of a bad marriage give me no claim on what will always be your father's house.
Пока вы пытались соблюдать вежливость, у вашего брака не было ни единого шанса.
When it was all about being polite, your marriage didn't stand a chance.
Это было обсуждено и обговорено до брака.
That was determined and agreed to before we got married.
" Я Маршалл Лэнгман и я здесь, чтобы сказать, что секс до брака - это не выход.
♪ I'm Marshall Langman and I'm here to say ♪ ♪ that sex before marriage is never the way ♪
Лучший способ быть в безопасности, это просто отложить секс до брака.
The best way to be safe is to simply postpone sex until marriage.
Это компьютерная игра, основанная на консультирование по вопросам брака и с пушками и хо.
It's a computer game based on marriage counselling with guns and ho's.
И угрозе институту брака
[Honking continues] And a danger to the very institution of marriage?
Я просто хотела почувствовать финал всего этого брака, и я хотела сказать до свидания тет-а-тет.
I just wanted this whole marriage thing to feel final, and I wanted to say goodbye face to face.
Я просто никогда не понимал идею брака как конец игры, понимаешь?
I just have never understood the obsession with marriage as an endgame, you know?
Я знакома с институтом брака.
I am familiar with the institution of marriage.
Но я хочу и поблагодарить тебя, ведь... по-моему, ты открыла мне глаза на аспекты моего брака, что я не видела.
On the other hand, I wanted to thank you,'cause I... I think you made me see some things about my marriage that I'd been ignoring.
Я уважаю священные узы брака.
Respecting the sacred institution of marriage.
Я - сторонник однополого брака.
I am a proponent of gay marriage.
Я имею в виду – Фландерсу. Он снова изведает все прелести брака.
I mean, I envy Flanders, once again enjoying the joys of marriage.
мы жили без регистрации нашего брака.
Even though I got remarried, we lived without registering our marriage.
Меньше всего мне сейчас нужна еще одна трагедия раннего брака, рождения детей до того, как тебе стукнет 20. и появления в качестве преступника в шоу "Копы".
The last thing we need is another teen tragedy of marrying too young, popping out a couple kids before you're 20 and ending up with your faces blurred out on an episode of Cops.
Четыре года брака сведены к списку активов.
Four years of marriage reduced to a list of assets.
- Зачем она взяла и спустила десять лет брака в унитаз?
- Why did she take ten years of marriage and flush it down the toilet?
О, дорогой, с моим-то опытом по части брака и с твоими орешками наш окорок надерет задницы их окорокам.
Honey, with my marriage experience and your rock-hard pecs, our ham is gonna crush their ham.
нашего брака, который делает вид "неустойчивости".
of us getting married, which apparently makes us appear "unstable."
Акт о Защите Брака ясно провозглашает, что есть только один настоящий вид брака - между мужчиной и женщиной.
The Defense of Marriage Act clearly states that - there is one true marriage, that between a man and a woman. - It is
И с тех пор не было ни одного признания однополого брака федеральным судом, на мистера Ламборна не может распространяться супружеская конфиденциальность.
And since there is no recognition of same-sex marriage in the federal courts, there can be no spousal shield for Mr. Lamborne.
Это не просто вопрос невиновности или вины вашего клиента - это... путь к свержению Закона о защите брака.
It isn't simply a matter of your client's innocence or guilt- - it's a... doorway to the overturning of the Defense of Marriage Act.
Как смотрит правительство Соединенных Штатов на Закон о защите брака?
What is the United States government view of DOMA?
- о защите брака.
- of Marriage Act.
Итак, мистер Шиптон, действующая администрация считает, что закон и защите брака дискриминирует однополый брак, и его не следует применять?
So, Mr. Shipton, it is the opinion of the current administration that the Defense of Marriage Act discriminates against same-sex marriage, and it should not be enforced?
Действующая администрация считает закон о защите брака противоречащим конституции и дискриминационным и его не следует применять, пока дело не касается денег.
The current administration considers the Defense of Marriage Act to be unconstitutional and discriminatory and it should not be enforced except when it comes to money.
- Тогда разве пассивность администрации в данных вопросах не означает где на самом деле их сердца - на Законе о защите брака?
- Well, wouldn't the inaction of the current administration on these issues indicate where their heart really is - on the Defense of Marriage Act?
Мне кажется, мнения разделились по поводу соответствия ЗЗБ Конституции, и право выносить решения по поводу достоверности брака было оставлено отдельным судам.
It seems to me there are mixed signals on the constitutionality of DOMA, and it is left up to the individual courts to decide on the veracity of a marriage.
Поэтому, прошу предоставить мне доказательства брака мистера Ламборна.
So please present me with evidence on Mr. Lamborne's marriage.
Ну, мистер Ламборн был очень убедителен в своем шекспировском изображении преданного и счастливого брака.
Well, Mr. Lamborne was very convincing in his... Shakespearian portrayal of a devoted and happy marriage.
Может быть Иисус не против секса до брака.
Maybe Jesus is okay with premarital sex.
Да, я слышал твою версию нашего брака.
Yeah, I've heard your version of our marriage.
Я бы очень хотел заняться с тобой любовью, но я слишком уважаю женщин, чтобы делать это вне брака.
I would like nothing more than to make love to you, but I respect any woman too much to do that outside the confines of marriage,
Консультация по вопросам семьи и брака.
Marriage counseling.
Я слишком уважаю женщин, чтобы делать это вне брака.
I respect any woman too much to do that outside the confines of marriage.