Будучи ребенком translate English
118 parallel translation
С другой стороны, он, вероятно, делал вещи, сопоставимые с озорными шалостями, которые устраивали вы, будучи ребенком.
On the other hand, he was probably doing things comparable to the same mischievous pranks you played when you were a boy.
Еще будучи ребенком, она демонстрировала редкий талант к музыке и все предсказывали ей блестящее будущее.
Ever since she was a child she showed a particular gift for music and everyone foretold a brilliant future for her.
Будучи ребенком, я всегда был несчастлив.
I was never happy as a child.
Думаю, возможно это потому, что я привык жить в деревне, будучи ребенком
I thought it might be because I used to go stay in the country when I was a kid.
И хотя я бросил религии вызов еще будучи ребенком, часть ее, должно быть, осталась со мной.
I challenged it, even as a child but some of that feeling stuck with me,
Будучи ребенком, вы можете убежать откуда угодно.
When you're a kid, you're getting chased from every place anyway.
Еще будучи ребенком я мечтал, что поведу эту штуковину.
When I was a kid, all I ever wanted to do was drive this thing.
Мистер О'Брайен, вы подвергались насилию, будучи ребенком?
Mr O'Brien, were you abused as a child?
"Будучи ребенком еще " он был свойским, шутником
As a kid he was always, one of the gang.
Будучи ребенком, Рамзес прошёл через трудные времена.
As a child, Ramses has been through some rough times.
Будучи ребенком, ты слишком любил этот стишок :
When you were a child, you were overly fond of the nursery rhyme
Будучи ребенком, я никогда не уделяла должного внимания урокам механики самолетов.
As a child, I never paid attention during airplane mechanics class.
Дети издевались над ней, считали ее чудищем, я сам, будучи ребенком, кидался в нее камнями..
The children treated her like a monster even I threw stones at her when I was a kid...
Будучи ребенком, ты всегда так делала.
You always did as a kid.
Знаете, по-моему, если будучи ребенком вы любили... и вас любили,.. то вам это будет нужно всю жизнь.
And you know, in my opinion, if as a child you're used to... Ioving and being loved... you need that all your life.
Ну а общепринятые учения то, что мне преподавали, будучи ребенком...
Well, come on, the standard doctrine that I was taught as a kid...
Я думаю, что даже будучи ребенком, ты чутко реагировал в ответ на страдания.
And I think even as a child, you had an empathic response to suffering.
Должно быть тяжело, будучи ребенком, понимать свои чувства, когда тебя о них не спрашивают.
It must be hard, as a child, to know what your feelings are when you're not asked about them.
Женщина идет по улице, голова занята своими делами, замечает Даки, которого последний раз видела, будучи ребенком, и тут ее охватывает непреодолимое желание воткнуть в него нож?
So, this woman is walking down the street, minding her own business, sees Ducky, someone she hasn't seen since she was a little girl, and is suddenly overcome with the urge to stick a knife in him?
Видимо, Гектор всегда скрывался, из-за того, что увидел будучи ребенком.
If Hector was always hidden, that he saw things as a child.
Она была ими очарована еще будучи ребенком.
Even as a baby, she was completely fascinated with them.
Но будучи ребенком, я была убеждена в обратном.
But as a child, I was convinced of quite the opposite.
Будучи ребенком я часто сюда приходил, отец и мой брат парковали машину там, спускались прямо в волны.
I used to come here as a little kid, my dad and my brother, park the car up here, roll out down, straight into the surf.
Да, у Финна демонический образ потому что, будучи ребенком, Джин Саймонс любил комиксы, и они звали Пола Стенли "Ребенок-звезда"
Yeah, Finn's demon look is because Gene Simmons liked comic books as a kid, and they called Paul Stanley the "Star Child"
Ну, ты наполовину рассказала мне о том, как будучи ребенком, много переезжала с места на место.
Well, you were in the middle of telling me How you moved around a lot as a kid,
≈ го страсть разгорелась, когда будучи ребенком в ƒармштадте, он увидел продавца фейерверков.
His passion was sparked when, as a child in Darmstadt, he saw a peddler letting off fireworks.
И таким образом, своего рода большой моральный и политический барьер, который мы склонны возводить вокруг гомо сапиенс, я как эволюционист не считаю логичным, и будучи ребенком, я был, можно сказать, обучен доктором Дулиттлом.
The vastness of cosmic dimensions fills us with astonishment. Yet like a conjuring trick, it all looks very obvious when we see how it's done.
Но ты получил серьезную травму, будучи ребенком.
But you went through a major trauma as a kid.
Кто не знает, дорогая госпожа, что вы, будучи еще ребенком, принесли мешок картошки голодающей вдове?
Do we not know, dear lady, that you, although a mere child, brought a sack of potatoes to a starving widow?
Будучи ребёнком, он уже делал ужасные вещи.
Asachild, healready didhair-raisingthings.
Я видел много фильмов, будучи ещё ребёнком.
I saw lots of movies as a child.
Ещё будучи ребёнком я догадывался, что могу стать первоклассным взломщиком.
Even as a child, I always fancied I might make a first-rate society cat burglar.
Фрейзер, ещё будучи ребёнком я бродил по этому зданию и задавался вопросом что за люди могут жить в столь роскошном доме.
Frasier, ever since I was a little boy, I have walked by this building and wondered what sort of people could live in such a magnificent place.
Будучи ребёнком, я часто мочился в постель. И похоже, эта проблема возвращается.
I was a bed-wetter as a child and I think the problem's coming back.
Она так молодо выглядит, что, наверное, родила его, ещё будучи ребёнком.
Dr. Karnofsky's so young, she must have had him when she was a child.
Так, будучи ребёнком, я боролся со стрессом.
It's a habit I developed as a child to combat anxiety.
Энтони, мой дорогой Тонуззо, ты такой красивый и сильный, и ты выглядишь очень по-американски, но я до сих пор помню, как, будучи ребёнком, ты приносил воду мне и своему отцу сюда, в виноградники,
Anthony, my dear Tonuzzo, you're so handsome and strong, and you look so American, but I still remember when, as a kid, you'd bring water to me and your dad, over there, in the vineyard,
Я раньше приезжал сюда будучи ребёнком.
I used to come here when I was a child.
Ещё будучи ребёнком, он начинал раздеваться в машине.
From the time he was a little boy, he'd start getting undressed in the car.
Будучи ребёнком, я думал, что может я особенный и как-нибудь судьба позволит мне стать великим человеком.
When I was a kid...
Эркюлем звали героя, которого я играл ещё будучи ребёнком!
Urkel was a character I played when I was a child!
Ещё будучи ребёнком в Миссури я совал нос в каждую найденную нору.
Ever since I was a child in Missouri, I've been down every hole I could find.
Будучи единственным ребенком в семье, я была тронута теплом такой большой семьи.
( Shelia )'Being an only child, I was touched by the warmth of the big family.
Будучи ребёнком, он наказывался тем, что приковывался в шкафу.
As a child'he was punished by being chained up in a cupboard.
Будучи старшим ребенком Хикари-сан заведует всем домашним хозяйством.
So the oldest child Hikari-san takes care of most of the housekeeping.
Эту истину я понял ещё будучи ребёнком.
For me who has start observing this since young, this is what I have finally come out with.
Ещё будучи ребёнком, я мечтал стать пилотом.
When I was a child, I dreamt of being a pilot.
Он был слишком занят, будучи чокнутым рок-н-ролльщиком, чтобы быть рядом со своим ребенком.
He was too busy being all crazy and rock and roll to be there for his kid.
Будучи ребенком ревностных натуралистов, биология была практически в его ДНК.
And then they got better telescopes, better data and they recognised that the planets weren't where they expected them to be. They weren't in the right place.
Хотя теория Дарвина о естественном отборе лежит в основе науки Ричарда, будучи ребенком, он не сразу понял ее.
It was reading those books that made me realise what an exciting and interesting subject astronomy was. I find it fascinating that with a limited number of snapshots or observations of the sky, we can deduce so much.
Я знаю, что эта раздевалка явно не та, которую ты представлял будучи ребёнком, мечтающим играть в бейсбол.
I know this locker room isn't exactly what you were thinking about when you were a kid dreaming about playing ball one day.