В очередь translate English
4,018 parallel translation
Почти невозможно находиться в этом гаме. Но люди выстроятся в очередь, лишь бы увидеть такое ходячее несчастье, как Cardiff Electric, и вот тогда мы их и удивим.
It's nearly impossible to stand out in all that noise, but people will be lining up to see the train wreck that is Cardiff Electric, and when they do, we blow them away.
Каждый правозащитник в городе выстроится в очередь чтобы представлять интересы семьи Аарона Колвиля.
Every plaintiff's attorney in the city is gonna be lining up to sue on behalf of Aaron Colville's family.
Вернитесь в очередь.
Back of the line.
Мой врач хотел поставить меня в очередь на трансплантацию, но я слышала о вашем успехе с малышом Нейтаном.
Uh, my doctor wanted to put me on a transplant list, but I heard about your success with baby Nathan.
Ты можешь встать в очередь на трансплантацию.
You can get on a transplant list.
Вставай в очередь.
Yeah, get in line.
Стоит мне отпустить его домой, и остальные выстроятся ко мне в очередь со своими просьбами.
If I send him home, the rest will line up with their own requests.
Вставай в очередь.
Back of the line.
Как я и сказал - в очередь.
Like I said, back of the line.
Ну, так как она не была использована в атаке, повлекшей смерть, ее отправили в очередь, где она ждет обработки до сих пор.
Well, because it wasn't involved in a fatal attack, it was set in backlog, waiting processing until right now.
В прошлом году все участники группы прошли медосмотр и врач предоставил вам результаты, а вы, в свою очередь, отправили их в страховую компанию, так?
Last year, the doctor examined all band members and he submitted a report to you and you, in turn, submitted a report to the insurance carrier, right?
В очередь встанут.
Get in line.
Теперь ты верен в первую очередь мне, ясно?
Your loyalty's to me first now, right?
Тем не менее, есть тема в первую очередь урегулировать.
First however, there is a matter to which I must attend.
Скажи мне, что это в первую очередь.
Tell me which one.
Потому что друзья вы во вторых, а соперники в первую очередь.
Because you're friends second, competitors first.
И вот я спрашиваю режиссёра, почему, а он отвечает, что это важно для сюжета, чтобы моя грудь стала как у обезьяны в последнюю очередь.
So, I asked the director why and he says, it's important to the story that my boobs be the last things to turn ape.
Как бы там ни было, но это все сантименты, поскольку в первую очередь нас должны волновать поиски преступника.
Anyway, your feelings are trivial'cause we have a murderer to catch.
Начало было неплохое, но потом настала моя очередь играть в "Слова С Друзьями" и я отвлёкся от фильма.
Well, it got off to a great start, but when it was my turn to play Words With Friends, it really took me out of it.
Но в первую очередь нужно помочь ей найти Сэма.
But first we got to help her find Sam.
Тем более, что они были теми, кто стоял за этими экспериментами с чудовищами в первую очередь.
Especially since they were the ones behind the beast experiments in the first place.
Он должен обозначить в первую очередь мелодию, не сильно отклоняться от неё.
He must establish the melody first, don't go too far off it.
Потому что я не хотела победить и я не должна была применять это в первую очередь.
Because I wasn't gonna win and I shouldn't have applied in the first place.
Мы повторно упакуем его и перешлём, с объяснениями по всей форме, в первую очередь, почему письмо было вскрыто.
We re-address it and re-package it with a form explaining why the letter was opened in the first place.
В первую очередь я должна найти Чарли Риггса.
Gotta find Charlie Riggs first.
Помните : безопасность и в первую, и в последнюю очередь.
Remember... safety first, safety last.
Безопасность в первую очередь.
Safety first.
В первую очередь это ранило его.
He was the one who was hurt.
Она хотела, чтобы ты помог номеру, а номер, в свою очередь, помог тебе.
It wanted you to help the number, but it also wanted a number to help you.
она одна из тех, кто заплатил мне за похищение вашего человека в первую очередь!
She is the one who paid me to kidnap your man in the first place!
Все это было его стимулом для признания себя виновным, в первую очередь!
That was his whole impetus for pleading guilty in the first place!
Но мне надо в первую очередь заботиться о себе и Генри, и...
I just have to do what's right for me and Henry and...
Я возьму часть команды и мы пойдем по следам заключенных из списка, в первую очередь - за Дэниелсом.
I'm gonna take a splinter team out and start going after inmates on that list, starting with Mr. Daniels.
Те, что из Гидры, в свою очередь, менее ограничены в мышлении.
Hydra, on the other hand, less constrained in their thinking.
И, в свою очередь, Ле Милье показали, на что способны, на примере Шеррингтона.
And, in turn, Le Milieu made an example of Sherrington.
Я надеялся, что мы могли бы воспользоваться твоим укрытием, Джон. В превую очередь, после того когда ты увидел, через что мы прошли спасая их
I was hoping we could use your safe house, John, seeing as we went to all the trouble of saving them in the first place.
А также, почему животные не обглодали в первую очередь торс и не съели органы.
And would explain why the animals didn't feed on the torso and organs first.
В первую очередь, чувак, это джем моей бывшей!
First of all, that's my ex-girlfriend's jam, dude.
Но знаешь, чему в первую очередь учат сапёров?
But you know the first thing they teach you at ATO school?
В это дестилетие наша очередь принимать. Ладно, Роуз, я понял что ты хочешь этого.
Lavon Hayes has an important announcement.
То есть мы выбираем плитку на основе частей тела, которые я хочу увидеть в первую очередь?
Oh, hey, Joel. Why is he wearing a neck brace?
Я не собиралась оставлять это голосовое сообщение, но я не могу поверить, что вы не появились на выпускном вашей дочери, при том что в первую очередь вы виноваты в том, что она не окончила школу.
I didn't want to leave this on a voice mail, but I cannot believe you didn't show up to your own daughter's graduation when you are the sole reason she didn't graduate in the first place.
Очередь в ванную.
Bathroom traffic.
Если мы действительно хотим стать свободными, то оковы, которые нам нужно сбросить в первую очередь... это оковы стыда. - Да!
If we are serious about becoming free the first shackle we have to throw off... is shame.
Показать врачам, кого следует лечить в первую очередь.
Tells the doctors who they should treat first.
Я, в свою очередь, устал смотреть, как они атакуют наши войска.
I, for one, am tired of seeing them attack our lines.
Директору в первую очередь положено это знать.
Because that's basically what the CEO does.
Я буду знать правду в первую очередь.
I'll know the truth first.
Я-Я не могу понять, в первую очередь, как ты увидела это видео.
I-I can't understand how you even saw that video in the first place.
Если бы ты любил свою жену, ты не был бы с Синди в первую очередь.
If you had loved your wife, you wouldn't have been with Cindy in the first place.
Но, в первую очередь, ты должен перестать вмешиваться в мою работу
But first and foremost, you must stop meddling in my work.