English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вежливость

Вежливость translate English

302 parallel translation
Спасибо за вашу вежливость и внимание.
Thank you for your gentlemanly attention.
И возможно часть из вас... несмотря на подчеркнутую вежливость этого съезда нашей Партии... вспомнят с отвагой в сердцах те дни, когда трудно было быть Национал Социалистом.
And, perhaps, a cross section of you... despite the forced civility of this review of our Party... will return with courageous hearts to the days in which it was difficult to be a National Socialist.
Мне нравится ваша вежливость, Пэррис.
I like your politeness, Parris.
Вежливость - это добродетель.
Politeness is a virtue.
Вежливость - это добродетель.
I'm sorry. Politeness is a virtue, I know.
"Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость.
'What seems to be the trouble, Captain?
Это не вежливость, это - героизм.
You're heroic.
Но это элементарная вежливость.
But it's common courtesy.
Такая вежливость!
Such politeness!
"Пунктуальность - вежливость королей."
"Punctuality makes perfect."
Но прежде всего вежливость, товарищ.
But first be polite'comrade.
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность и оригинальность.
polite, idealistic, frank, gay, rational and original.
Это просто вежливость, мистер Спок. Он проведет остаток жизни в нашем времени.
He's going to spend the rest of his days in our time.
- ѕо-моему, этого требует обычна € вежливость.
- It is common courtesy normal.
Так что это простая вежливость.
So it's it's the least I could do.
- Точность - вежливость мясников.
The punctuality and politeness of butchers Like Louis XlV.
Вежливость - лучшее оружие вора...
The best weapon ofthe thief is courtesy.
Ваша вежливость всегда такая щепетильная, Доктор.
Your courtesy is always so punctilious, Doctor.
Такая вежливость.
Such courtesy.
Это была всего лишь вежливость.
It was only a politeness
Ты не обязан изображать вежливость.
YOU DON'T HAVE TO BE POLITE. I NEVER AM.
- Вежливость диктует...
- Politeness dictates...
- Тебе едва ли присуща вежливость.
Politeness isn't one of your strong points, Damien.
Но это не вежливость.
It's not.
- синьорита, ему стыдно сознаться, но он совершенно не знает, где проживает вежливость.
Miss, he's not a nice person!
Это банальная вежливость, вроде поздравления других.
I mean, it's one of the common courtesies, Like congratulating'people.
Едва ли он сегодня выйдет к обеду, но вежливость требует пунктуальности.
I don't suppose he'll dine down tonight but it's polite to be fairly punctual.
Вежливость и готовность открыть ворота для видных людей, всегда вознаграждаются.
It pays off to be polite and open the gate for prominent people.
Точность вежливость королей.
Punctuality is a royal virtue.
Я не понимаю, чем вежливость Астерикса отличается от моей?
I do not understand, in what does Asterix's politeness differ from mine?
Забыв про вежливость, она вас ночью будит, И сверх того, вас заставляет ждать!
Not only does she have the cheek to disturb you outside of the lessons, - but on top of that, she's late!
Не хочу... показаться вам грубияном, но, похоже, ваш жених не знает, что такое вежливость королей.
I don't mean it in a bad way... but I get the impression your fiancé's not very polite.
"За вежливость ее."
"... for his civility. "
Давайте проявим вежливость.
Let's have good assembly manners.
Ладно, к чёрту вежливость.
OK, fuck courtesy.
Мы ценим Вашу вежливость, но сейчас- -... этот вид сексуальных преступлений имеет особенности, которые я предпочел бы обсудить в частном порядке.
We'll extend you every courtesy, but right now... Sheriff this type of sex crime has aspects I'd just as soon discuss in private.
Я думаю если кто-то хочеть убить себя по-крайней мере оставь записку. Это обычная вежливость.
I think if one's going to kill oneself the least you could do is leave a note. lt's common courtesy.
Этого также требует простая вежливость.
It would also, by the way, be the courteous thing.
К черту, Бен, где твоя вежливость?
Damn it, Ben, what happened to civility?
Это элементарная вежливость, Чак.
- It's only common courtesy, Chuck.
А теперь давайте проявим вежливость и поприветствуем всей комнатой... это большое и милое, что бы оно ни было.
Now, let's all be polite and give whatever it is up there a nice, big Andy's-room welcome.
- Обычная вежливость.
- It's common courtesy.
Позвонить на следующий день - это обычная вежливость.
Call him the next day. It's common courtesy.
Никогда не забывай про вежливость.
Never ignore a man's courtesy.
- Нет, вы просто проявляете вежливость.
- No, no, you're just being polite.
Исключительная вежливость и учтивость. А когда смолкнет музыка, вы проводите партнера к месту.
You will be courteous and respectful at all times, and when the music stops you will escort your partner back to her seat.
Стоит себе и улыбается! Вежливость - это добродетель.
Just stands there, smiling.
Я люблю вежливость.
Nobody tells me to shut up.
"Вежливость и добродетель."
Sweetness and decency.
- А вежливость?
Manners!
нет. это всего лишь... слова. Обычная вежливость.
No, no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]