Вердикт translate English
843 parallel translation
ќднако гл € д € на отсн € тый материал было трудно вынести чЄткий вердикт о правдоподобности и значимости подобного опыта.
But viewing the footage it was hard to judge the true significance of this experience.
Ѕольшинство раздел € ло его мнение и коммитет без особых колебаний вынес суровый вердикт, о бесполезности опыта, приобретЄнного ћэйхью.
The others agreed. And the committee had no hesitation in reaching a verdict. When asked by the BBC whether or not Mayhew's experience was valid.
Присяжные только что вынесли вердикт.
The jury just brought it in.
Ну хорошо, вердикт был на 6 центов.
Well, the verdict was for 6 cents.
Да, но сам факт тот, что вердикт был в мою пользу определенно делает это...
Yeah, but the very fact that the verdict was in my favor definitely makes it... Six cents.
Представитель присяжных, вы зачитаете вердикт?
Foreman, will you please read the verdict?
- Ее вердикт всегда последний.
- Its verdict is always final.
Джо Триплетт, исполняющий обязанности коронера вне работы в пробирной лаборатории, вынес следующий вердикт :
"Joe Triplett, who officiates as coroner... " when not busy in the assay office, rendered the following verdict :
И, заметьте, меня судили присяжные, которые вынесли вердикт, так и не заслушав дело!
I stood before a jury whose verdict was decided upon before they heard the case.
Обвиняемый, встаньте и выслушайте вердикт.
The defendant will rise and face the jury.
Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Ladies and gentlemen of the jury. Have you reached a verdict?
Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Ladies and gentlemen of the jury have you reached a verdict?
Но каков вердикт?
But what is it?
Вердикт — смерть от несчастного случая.
Verdict? Accidental death.
Мистер Форман, вы вынесли вердикт?
Mr. Foreman, have you reached a verdict?
В результате обсуждения, и после тщательного рассмотрения, свидетельских показаний мы вынесли вердикт : "смерть в результате несчастного случая".
As a result of our deliberation, after listening carefully to the testimony, we have agreed upon a verdict of Death by Accident.
Сейчас я зачитаю вердикт.
I shall now pronounce the verdict.
Секретарь, пожалуйста, зачитайте вердикт.
The clerk will please read the verdict.
Вердикт по этому делу будет вынесен ровно через неделю.
Sentence will be passed for this court One week from this day at 11 : 00 AM.
Тот факт, что обвиняемый является священником и принадлежит к церкви, ни коим образом не должен повлиять на ваш вердикт.
One final point. The fact that the accused is a priest under holy orders should not influence your verdict, one way or the other.
Таким образом, наш вердикт : "Не виновен".
Therefore, our verdict is "not guilty".
Обратите внимание на вердикт суда.
Hearken to your verdict as the court recorded it.
Ну, Дэн, каков вердикт?
Well, Dan, what's the verdict?
И каков был вердикт Кеттельбаума?
And what was Kettlebaum's verdict?
И не сумею вынести окончательный вердикт.
But I haven't fully explored them yet...
Если у вас возникнет сомнение в виновности обвиняемого, то вы должны вынести вердикт невиновен.
If there's a reasonable doubt in your minds as to the guilt of the accused - a reasonable doubt-then you must bring me a verdict of not guilty.
В любом случае вердикт должен быть единодушным.
However you decide, your verdict must be unanimous.
Кто за вердикт "виновен", прошу поднять руки.
All those voting guilty, please raise your hands.
Так, проще выяснить, кто за вердикт "не виновен".
OK, I guess the fastest way is to find out who's voting not guilty.
Кто за вердикт "не виновен"?
All those voting not guilty, please raise your hands.
Нам лично наш вердикт ничего не дает.
We have nothing to gain or lose by... by our verdict.
Кто за вердикт "не виновен", поднимите руки.
OK, all those voting not guilty, raise your hands.
Кто за вердикт "виновен", поднимите руки.
All those voting guilty, raise your hands.
Однако вердикт уже озвучен.
However the verdict has already been pronounced.
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
My lord, members of the jury, I will be brief in my final speech because I think we've proved so obvious a case of murder against Leonard Vole, that a verdict of guilty must be the only possible conclusion.
Вы же не сомневаетесь в их вердикте. Меня волнует не их вердикт, а мой.
It's not their judgment that worries me, it's mine.
Они не могут вынести другой вердикт.
They couldn't give any other verdict.
Его странное поведение после того, как он увидел падающее тело, тоже не должно повлиять на ваш вердикт.
Nor does his strange behavior after he saw the body fall have any bearing on your verdict.
Основываясь на свидетельстве о душевном состоянии Мэделин Элстер незадолго до ее смерти, с учетом характера ее гибели и результатов вскрытия, указывающих на причину ее смерти, вам будет несложно вынести вердикт, джентльмены.
Now, from the evidence of the state of mind of Madeleine Elster prior to her death, from the manner of her death, and from the postmortem examination of the body showing the actual cause of her death, you should have no difficulty in reaching your verdict, gentlemen.
- Мы вынесли вердикт.
We've reached a verdict.
Ваш вердикт будет занесен в протокол.
Your verdict will be so recorded.
Я вынес свой вердикт в деле Фельденштайна еще до того, как вошел в зал суда.
I had reached my verdict on the Feldenstein case before I ever came into the courtroom.
= Каков будет вердикт присяжных?
What is the jury's verdict?
Джентльмены, - вы вынесли вердикт?
Gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Каков ваш вердикт?
What is your verdict?
Это наш вердикт.
So this is what we have decided.
- Да. - Ваш вердикт?
- How do you find him?
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
- Вы вынесли вердикт?
Have you reached a verdict? ─ We have, Your Honor.
Не понравился вердикт?
Didn't you like the verdict?
Какой был вердикт?
What was the verdict?