Взволнованный translate English
107 parallel translation
Харуми, у тебя взволнованный вид.
Harumi, you look excited.
Взволнованный.
Worried.
Только-что звонил Билли, очень взволнованный, сказал, что ты пропал или что-то ещё.
Billy just called, freaking out, saying that you had disappeared or something.
- Взволнованный и раздражительный.
- Nervous and irascible.
У нее был определенно взволнованный взгляд, не так ли?
She certainly had the eyes most anxious, did she not?
У него взволнованный голос.
He sounds very anxious.
Это ты взволнованный?
You're excited?
Настоящие проблемы жизни никогда не придут в твой взволнованный мозг.
The real troubles in your life are apt to be things that never crossed your worried mind,
Который не должен помыслить о том что я не забочусь о каждом из них, но... ты прибыл ко мне прямо из Академии, наивный и взволнованный, на первое назначение в дальний космос.
Which isn't to suggest that I don't care deeply about each of them, but... you came to me fresh out of the Academy, wide-eyed with excitement about your first deep space assignment.
- Нервный, взволнованный.
- Nervous, agitated.
Всегда этот взволнованный вид, когда вы даете мне деньги.
Always this excited, when you give me money.
А потом наступает четверг, когда я вскакиваю с койки,.. ... взволнованный, как ребёнок на Рождество. Смотрю на пол этой чёртовой камеры и вижу, что письма от Нэнси нет.
Then comes a Thursday when I bound from my cot, excited as a kid at Christmas, only to find myself staring at the damn floor of my damn cell, looking for a letter from Nancy that isn't there.
А пока взволнованный Кливленд задержал дыхание, желая узнать, что же случилось с маленькой Самантой.
Well, you think all we do is serial killers? Trust me... we cover the whole spectrum of psychos. We profiled the D.C. sniper, the unabomber.
Таким образом я думала о тебе всю неделю. как мило и взволнованный ты смотрел, когда я поцеловала тебя.
So I was thinking about you all week, how cute and flustered you looked when I kissed you.
Мм, на самом деле, ранее упомянутый взволнованный художник, - моя жена.
actually, the previouslymentioned excited artist is my wife.
Который, независимо от того, что он смотрит, будет следить за сюжетом, но менее убежденный, взволнованный или впечатленный.
They'll still follow the plot, but, you know, be less convinced or excited or affected.
Дэйв прибежал к вам взволнованный.
Dave came to you all excited.
Ваш голос даже более взволнованный, чем по телефону.
Your voice is even more unsettling than on the phone.
Пуэрториканец зашел в автобус между Хьюстоном и второй... взволнованный, разговаривал сам с собой.
A Puerto Rican male gets on the bus at Houston and Second... agitated, talking to himself.
У вас взволнованный голос.
Do you need psychiatric help?
Когда я вернулся обратно, он убежал из дома очень взволнованный.
I gave him privacy. When I came back in, he was running out the door, completely freaked.
Тот взволнованный взгляд.
That worried look.
У тебя взволнованный голос.
You don't sound good.
И этот взволнованный взгляд...
You looked up at me so nervous.
А пока взволнованный Кливленд задержал дыхание, желая узнать, что же случилось с маленькой Самантой.
As an anxious Cleveland holds its breath, wanting to know what happened to little Samantha.
Вы так взволнованны! "
You seem to be so moved! "
- Вы взволнованны?
Are you worried?
Вы были взволнованны и неуклюжи. Как я сегодня.
You were as clumsy as I am today!
Не сейчас. Музыканты слишком взволнованны.
The musicians are quite tired
Вы кажется взволнованны.
You seem worried
Нервный и взволнованный?
Hasta la vista, cholo. Nervous and flustered, eh?
Том, я стою здесь среди маленьких отбивающих игроков и их родителей, и я не могу передать насколько они взволнованны.
Tom, I'm standing here with the little sluggers and some of their parents, and I can ; t tell you how excited they are.
Мы всё взволнованны.
We're all freaked.
Мы все взволнованны.
We're all excited.
Вы должно быть взволнованны.
You should be thrilled.
- Да, мы взволнованны.
- Yeah, we're excited.
И впервые за долгое время мы так приятно взволнованны по поводу нашего будущего.
And for the first time in a long time, we are so excited about the future.
Я знаю, вы оба взволнованны по поводу совместной работы.
I know how excited you two are about working together.
Должно быть, вы очень взволнованны.
You must be very excited!
У вас взволнованный голос.
Fuck, don't we all?
Но звучит как то не уверенно, вы... взволнованны, голодны, депрессивны,
Well uh, you don't sound fine. You sound agitated. Hungry.
Итак, дамы и господа, я знаю, вы все взволнованны.
In old kris kringle's eye. Let the party begin!
Вы взволнованны по поводу рывков и также вы должны деньги?
Are you worried about the tugs you owe money too?
Мы все очень взволнованны вручить вам премию ОЖИ.
We are very excited to be presenting you With the smythe award.
И это так, и мы весьма взволнованны этим.
And it does, and we're quite thrilled with that. [¶...]
– Вы взволнованны.
- L can see you're anxious.
Уверенна, мы все взволнованны, быть здесь во время, когда показывают "Менталист",
I'm sure we're all thrilled To be here on a night when "the mentalist" is on,
Я летела на British Airways через полтора месяца после 9 / 11, и все были немного взволнованны, т.к. летели из Нью-Йорка, и трагедия в том, что самолёт прямо перед нами взлетел и разбился.
I was on a British Airways flight about six weeks after 9 / 11, and everybody was a little bit tense about flying out of New York - and tragically, the plane directly in front of us took off and crashed.
Вы что-то скрывали от нас всю неделю и Вы были крайне взволнованны.
You've been hiding something from us all week and you've been highly emotional.
Они взволнованны, угрюмы.
They're restless, morose.
Они оба так взволнованны.
They're both really excited.