English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Видений

Видений translate English

222 parallel translation
Много безумных видений.
A lot of crazy things.
У тебя никогда не было видений?
You've never had visions?
Она снов страшных и уродливых видений была полна.
So full of ugly sights, of ghastly dreams... that as I am a Christian faithful man...
У вас не бывает экстатических видений?
Didn't see a burning bush, hear any voices?
Бессонница без видений, без ничего.
An insomnia without dreams, without anything.
Она не так больна, как - вихрь видений расстраивает мир ее души.
Not so sick, as she's troubled with fancies that keep her from her sleep.
Согласно данным, собранным на сегодня, большинство видений происходят именно в течение этого времени сна.
According to data collected to date, most dreams occur during this part of sleep.
А сколько у тебя было видений с тех пор, как мы знакомы?
How many visions have you had since I've known you?
Чем ты спокойней, тем меньше у тебя видений.
The calmer you are, the fewer visions you'll have.
Существует весьма глубокое и притягательное воззрение, будто Вселенная есть не что иное, как сновидение бога который по прошествии ста лет Брахмы разлагает на части самое себя, впадая в сон без видений, и мир распадается вместе с ним.
There is the deep and appealing notion that the universe is but the dream of the god who after 100 Brahma years dissolves himself into a dreamless sleep and the universe dissolves with him.
С тех пор у меня не было видений.
I never saw another vision.
Я могла бы сказать, что мучилась от видений чувственных метисок, с тех пор как ты уехал.
I may say I've been tormented by visions of voluptuous half-casts ever since you went away.
У мадемуазель Алисы не было никаких видений. Она действительно видела мэтра Роше, но не убитого, а притворившегося.
She did see Maitre Rocher,... not dead, but pretending to be dead.
После вчерашних "видений" и так голова трещит.
- I have a headache.
Соверши всё, что требует обряд поиска видений :
Go on whatever vision quest you require.
Хватит снов, видений, карликов, гигантов,
I've had enough of the dreams, the visions, the dwarfs, the giants,
Я никак не мог избавиться от этих видений.
I couldn't erase those images.
Дух, хватит с меня видений.
Spirit, show me no more.
А теперь от видений перейдем к реальности.
And now to make the leap from dreams to reality.
У меян никогда небыло видений, я ни узнал ничего такого что погубило бы или спасло бы мою душу.
I have never seen a vision, nor learned a secret that would damn or save my soul.
Не бойтесь, государь, пустых видений.
Nay, nay, good my lord be not afraid of shadows.
Помню, как моя мама учила меня научной основе индейских видений.
I remember when my mother taught me about the science underlying the vision quest.
За последние два часа у нее было несколько телепатических видений. Она видела смерть боргов и разрушение "Вояджера".
Over the past two hours, she has experienced several telepathic visions about the death of Borg and the destruction of Voyager
Сколько я себя помню у меня всегда были видения, но никогда у меня не было ни с кем совместных видений.
I've been having visions ever since I can remember, but I've never shared one before.
Но что касается моих видений, только мой король знает о них Карл VII, настоящий король Франции.
But as to my revelations, I've told no one except my king Charles VII, the one and only king of France.
Все началось с этих... видений.
It started with these... visions.
С помощью моих видений мы заполучим клиентов не успев даже до кулера дойти.
With my premonitions, I might just be able to get you the straight dope without a trip to the office water cooler.
Если ты удивлен, почему эта вена на моем виске пульсирует,... так это потому, что у меня только что было одно из этих разламывающих кости и раскалывающих мозг видений.
This vein on my temple is doing the cha-cha because I just had one of those bone-crunching, mind-splitting vision headaches.
- Хватит царапучих-нюхливых видений!
- Enough with the smelly visions! - Here we are.
Иви, последнее время ты вся не в себе из-за этих снов и видений...
Evy, I know you haven't been yourself lately with these dreams and visions...
Отголоски видений становятся все длиннее и длиннее?
Are these vision hangovers getting longer?
Мне не оставить вас, ребята, пока я гордая обладательница мозгоразбивающих, и даже истощающих видений.
I can't leave you guys while I'm still the owner of debilitating visions.
Это я или отголоски видений становятся все длиннее и длиннее?
Her vision hangovers are getting longer and longer.
В прошлом году демон напустил на нее целую связку этих видений.
Last year, a demon unleashed a slew of visions on her.
Если бы у нее было на парочку больше видений Ангел был бы более отвлечен и не думал бы о цыпочке Дарле, а?
Maybe if she'd had visions Angel would've been too distracted to think about Darla.
У нее так долго не было видений! "
Poor Cordelia's on edge because she hasn't had a vision in a while.
Я знаю, что сказала ранее но я не хочу больше видений.
I know what I said earlier but I don't want the visions anymore.
И что касается видений... Это не становится легче.
Can I just say : visions, not getting any easier.
- Это соединение трех видений?
- This is the composite of the three?
Люди не должны иметь видений.
Humans wasn't meant to have the visions.
Никаких монстров, видений, смертей.
No monsters, no visions, no dying.
У нее нет того, что требуется для видений!
She doesn't have what it takes to do this.
Ты отказалась от видений, не говоря уже о неотвратимой смерти, из-за них... И ты осуществила свою мечту. Называй меня сумасшедшим, но думаю, это был довольно справедливый обмен.
You gave up the visions, and the death that goes with them and you get to live out your dream.
По сравнению с этим твоя боль от видений - как прогулка по Конфетному Городу.
It'll make your vision pain feel like Candyland.
- Способность видений!
The visions.
Это не угроза потери видений удерживала меня от сближения.
It's not the threat of losing the visions keeping me from being close.
Но перед этим, поверь мне....... не было запланировано парение во время моих видений.
Before that, believe me there was no "floaty at peace with my destiny" to the visions.
ќн получит тот же эффект, как и человек, которому дан Ћ — ƒ, но он не знает об этом. ќн будет напуган. ≈ го не посещают при € тные видени €, он видит чудовищ.
He will have the same effect as the man who was given a material and doesn't know he's getting it.
ћало кто отрицал реальность психоделического видени €, но много кто сомневалс € в том, что это стоит того.
Few deny the reality of the psychedelic vision but many doubt its worth.
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
And, like the baseless fabric of this visión the cloud-capp'd towers the gorgeous palaces the solemn temples the great globe itself ye all which it inherit shall dissolve and, like this insubstantial pageant faded leave not a wisp behind.
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
And, like the baseless fabric of this visión the cloud-capp'd towers the gorgeous palaces the solemn temples ye all which it inherit shall dissolve and, like this insubstantial pageant faded leave not a wisp behind.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]