English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вложил

Вложил translate English

786 parallel translation
Чтобы поднять парус, Амбруаз вложил всю свою силу в здоровую руку.
Ambroise gathers all his force to raise the sail with his only working arm...
Я... я вложил много денег, чтобы заполучить Фоя.
L - I've got a lot of money tied up in Foy.
Но ведь я вложил такую большую сумму!
But it's an investment of such a large sum.
Я много сюда вложил.
I've got a shouting interest round here.
Уж лучше бы ты вложил столько силы духа в борьбу.
You should have shown that spirit in your jujitsu.
Сугата, в поединок с тобой я вложил усилия всей моей жизни.
Mr. Sugata. To tell you the truth... I used all my strength in the match with you for the first time in my life.
Бог вложил в сердца всех нас чувство зла и добра... И что, когда мы поступаем неправильно, даже если никто не знает об этом - мы-то знаем.
God has put a sense of right and wrong within all of us... and that when we do wrong, no matter if no one else knows, we do.
Я хочу, чтобы ты вложил все, до последнего цента, в наше предприятие.
Well, now, listen. I want you to put every cent you've got into our stock, do you hear?
" € вложил каждый цент в это.
And I've sunk every cent I have into it.
Я вложил деньги в это дело, хотелось просто полюбопытствовать.
There never was any doubt in my mind. You know, I know this fellow's reputation.
В него он вложил примерный маршрут, по которому он собирался следовать.
He enclosed a copy of the map he intended to follow.
Он вложил деньги и поселил меня здесь.
He's putting up the money to operate with and he's letting me stay here.
Я вложил в это дело 30 тысяч, практически всё, что у меня есть.
I've sunk $ 30,000 into this, practically everything I've got.
- Кто вложил эту идею в твой ум?
Who put this idea in your mind?
Сотня, которую я вложил в тебя, и долю твоего выигрыша.
One hundred to start you off and my share of the winnings.
Я свои шестьсот вложил куда надо.
I put up $ 600 for a brass-handled casket.
Потом вложил револьвер в его руку.
You put the revolver in his hand.
- Я даже думал, что он вложил собственные деньги.
- I even think he's made a private contribution.
Вы думаете и говорите только то, что я вложил в вашу голову!
You impudent hussy! There's not an idea in your head or a word in your mouth that I haven't put there.
Но поверь мне, я вложил в него свои собственные чувства!
But believe me, the feeling behind it all is mine.
Но это я вложил её деньги.
I made her invest her money.
Ну, я чувствовал себя счастливым при мысли, о твоей победе, потому что я знаю, как много сил Ты в нее вложил.
Well, I'm glad the idea of you winning, because I know you had put in this great endeavor.
Я вложил твоё состояние в своё дело.
I invested your fortune in my business.
Откажись от денег, которые я вложил в дело и я дам тебе развод... и назначу разумное содержание.
You'll have the divorce... and a reasonable alimony.
Думаю, что мой отец не вложил в нее крупной суммы.
I believe my father did buy it at a bargain price.
Он стер наши воспоминания, вложил свои мысли.
He used it to erase our memories, put his own thoughts there.
Знаете, сколько в вас вложил Звездный флот?
You know how much Starfleet has invested in you?
Даже текст, который Оскар Лутс вложил ему в уста, мне КЗЗЗПСЯ весьма ПОДХОДЯЩИМ ДЛЯ ТЗКОГО ГОСПОДИНЗ.
Even his original lines, written by Oskar Luts, seemed very organically suitable for such a gent.
я бы высосал их мозги через соломинку, продал вдов и сирот и вложил бы всё в южноамериканский цинк.
I would suck their brains out with a straw Sell the widows and orphans and go into south american zinc.
Они были правдивыми, полезными, благородными - в том смысле, что я вложил в них.
They were real, useful, honest, in the sense that I gave them.
Но сегодня ты чуть не сорвал представление, в которое я вложил кучу денег.
But today you almost disrupted the show in which I have invested a lot of money.
Он вложил в компанию по гонкам на лодках и стал директором.
He just put big money into a racing company... and they've made him a director.
Он уже вложил в этот автомат 75 гульденов...
He already put 75 bucks in.
Он вложил в него немало денег.
He invested quite a bit of money in it.
Я вложил всё, что имел, в национальные резервные облигации.
I put everything I had into National Defence Bonds.
Я и копейки не вложил бы в эти облигации.
I wouldn't put any of my money on those bonds.
Я вложил слишком много не туда, и в итоге, всё потерял.
I bought on the margin, I bought too much, and they sold me out.
" нтересно, разумно ли поступил'и'азан, когда вложил деньги в норвежского веломеханика.
There's one question of special interest to fans : Has Aladdin Oil acted wisely... in staking money and prestige on a mere cycle-repairer?
Я вложил деньги в одно дело.
I invested in one deal.
Я вложил все свои средства в покупку острова и в строительство музея.
The natural difficulty of landing and a plentiful amount of light that would allow for the capturing of perfect images.
Ты спятил, Я бы лиру не вложил.
That's crazy, I wouldn't invest one pound.
Однажды я дрался с одним придурком, он себе вот такой гвоздь вложил.
One time, this son of a bitch that I fought, he put a nail right there.
Потому что я вложил пятьдесят лет в твою подготовку.
You'll be able to spit nails, kid.
Вложил её в бутылку
He placed it in a bottle
Он вложил в работу всю душу.
Gave it all his heart, he did.
"Он вложил в работу всю душу".
"Gave it all his heart, he did."
Я вложил в нее все, что у меня было.
I have invested everything I have into it.
Хочешь, чтобы я вложил твою долю от дела в Лос Анджелесе?
From your end of the LA score, want me to put some of it to work for you?
- Это потому, что остальное я вложил в торговые центры в Джексонвилле, Форт Уорзе и Дэйвенпорте.
Cos I put you into the Jacksonville, Fort Worth and Davenport shopping centres.
- Павлик, я хорошо помню что Костя вложил его именно в книгу.
- Pavlik, I remember properly how Kostya safed it just into the book.
Не знаю, в курсе ли вы, но ваш свёкор содержит два театра и вложил деньги в фильм.
About a leading part.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]