English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вмешаться

Вмешаться translate English

813 parallel translation
Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье. Или...
Yeah, Father, but what I mean is, if we'd known sooner, we could have all chipped in and found you a little place somewhere.
— Но нет, тебе надо было вмешаться.
- But you've got to butt in. You've got to...
Это моя ошибка, я позволила семье вмешаться.
It was my fault. It seemed like letting the family down.
- Инспектор, вы должны вмешаться!
- Marshal, you must intervene!
Как это обычно бывает, скоро здесь будут другие репортеры, которые попытаются вмешаться в эту историю.
The way things look, there's gonna be other newspapermen trying to horn in on this story.
Поверьте мне, я знаю такой тип людей, и если не вмешаться вовремя, то потом можно очень горько об этом пожалеть.
Believe me, those kind of people aren't like that, and if you don't intervene in good time you might regret it bitterly.
Я предполагаю, что они не смогут вмешаться.
My guess is they'II be out of the way.
Хочешь вмешаться в разговор Арбогаста и старухи?
- Bust in on Arbogast and the old lady...
- Ты глава нашей партии, и должен был вмешаться, а вместо этого, предал наше дело.
You're the leader of our party, and should have intervened, instead, you betray our cause.
Но Вы находитесь в меньшинстве таким образом, вы не сможете вмешаться в мой бизнес!
But you're in the minority so you're not allowed to interfere in my business!
Я слышал все, но не мог вмешаться.
I heard everything, but there was no way for me to intervene.
Хоггинс, я должен вмешаться.
Higgins, I really must interfere.
Но вы не думаете, что мои долг - вмешаться и объяснить Пепино, что он не имеет права...
But shouldn't I be the one to confront this fellow and explain that he has no right -
Если вмешаться, не зная, где реле, можем взорваться.
If we tamper without knowing where the trigger relay is we could extinguish ourselves.
Мы должны вмешаться ради них.
We owe it to them to interfere.
Эти люди заслужили быть повешенными и не позволяйте... каким-нибудь праздным зевакам вмешаться в ход событий.
These men deserve to hang but they don't deserve to hang sober while drunks stand around watching.
Поэтому родителям придётся вмешаться и помочь своему ребёнку с цветочным бизнесом.
And this often causes the parents to have to step in and be helpful with this flower business.
Значит, мы высаживаемся, чтобы снова вмешаться.
So we're going down to recontaminate them.
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
If it is at all possible, her mind must be so engaged that no thought of what I am doing shall intrude.
Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон.
It was madness to interfere with such a worthwhile endeavour, but if you will, upon completion, please take me and my traitorous captive to Cheron.
Мы не в состоянии уничтожить или вмешаться в то, что мы так глубоко любим.
We are incapable of destroying or interfering with the creation of that which we love so deeply.
Нам вмешаться?
Should we intervene?
Его просили вмешаться в дуэль двух месье.
He was asked to intervene in a duel between two gentlemen.
Ученые Сорбонны просили королевские власти вмешаться.
The Sorbonne scholars have asked the royal authority to intervene.
Давным-давно нужно было вмешаться.
They should have taken it away days ago.
Милый пай-мальчик? Ты хочешь вмешаться в дела семьи.
Didn't want to get mixed up in the family business.
Эй, может, нам следует вмешаться?
Hey, maybe we oughta go help out.
- Тебе лучше вмешаться.
- You'd better do something about this.
Простите, можно вмешаться?
Excuse me, can I cut in?
Мне недостает храбрости, чтобы вмешаться.
I lack the courage to interfere.
Много раз за прошлые 50 лет, фракции из правительства пытались вмешаться в мои исследования здесь, они потерпели неудачу.
Many times in the last 50 years, factions of the government have tried to interfere with my research here, they have failed.
Инопланетянина, который посмел вмешаться, людей, животных, птиц, рыб, рептилий!
The alien who dares to intrude, the humans, animals, birds, fish, reptilesI
Кто посмел вмешаться?
( SUTEKH ) Who dares to interfere?
Когда я устану от плена, в которьιй вьι меня заключили я попрошу своего мужа вмешаться.
For example, today you walked down the street dressed in tight clothing. Everyone ripped your clothes off with their eyes.
Мне пришлось по просьбе хозяина гостиницы вмешаться в его ссору с постояльцем, который занимал комнату соседнюю с моей.
Requested by some policemen, I had gotten myself into a furious brawl which started in an inn.
Понимаете, это очень жаль, потому что я не могу позволить вам вмешаться в развитие Земли.
Well, you see, that's a great pity because I can't allow you to interfere with Earth's progress.
- Ты должен вмешаться!
You have to do something!
Кроме того, стоит им вмешаться, и от них уже никогда не избавиться.
Besides, once they start interfering, you can never get rid of them.
Он должен был бы вмешаться в ряд аккуратно отобранных событий, чтобы изменить рисунок истории.
He'd probably have to intervene in a number of events which are very carefully selected so he could change the weave of history.
Устроена ли природа так, что даже с помощью машины времени нельзя вмешаться и, допустим, помешать собственному зачатию.
Does nature contrive it so that even with a time machine, you can't intervene to prevent your own conception, for example?
Я позволил им вмешаться в то, что случилось.
I let them interfere with what was happening.
Эти туалеты - источник заразы. Полиция должна вмешаться. А так как полиция - это я, эта клоака через неделю будет снесена.
His latrines are a health hazard, the law should take action and since I'm the law, those rotten shit holes will be gone in a week.
Когда с моим братом-идиотом будет покончено... придется вмешаться самому императору.
By the time my idiot of a brother is through the Emperor himself will have to intervene.
Кажется, настало время вмешаться.
Time to get in amongst it.
"Коллеги боятся, что они могут вмешаться насильственно".
" Colleagues fear they may forcibly intervene.
Я пытался вмешаться, но Бог рассудил иначе.
I've tried to intercede, but God has judged!
Идет возня, самое время вмешаться.
A lot of squabbling. A good time to go in. OK.
Просто передаю вам его слова : "Оставаться в своём купе, просьба не поддаваться искушению вмешаться... и не поминать его имя в личных интересах."
Er, only to tell you, in his words,'to stay in your compartment, to please resist the temptation to interfere... and to not bandy about his name for your own convenience'.
Наконец, кажется мне пора вмешаться.
That's it. It's time to blow this pop stand.
Стоит лишь вмешаться полиции - и они убьют её.
They'll kill her at first sign of police involvement.
Что кто-то собирается серьёзно вмешаться в работу этого аэропорта.
That somebody's about to fuck with this airport.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]