Во дворце translate English
619 parallel translation
Потому что во дворце множество Сильвий.
Because there are lots of Sylvias in the palace.
"Динарзаде должна быть во дворце!"
"Dinarzade must be in the palace"
Во дворце правит князь. Князя бдительно охраняет маленькая симпатичная армия.
In the palace reigns a prince... well-guarded by a little army, as charming as can be.
Благодаря карле Доннер, во дворце графа Гогенфрида всегда рады артистам и принимают их в любой одежде.
I'm afraid I'm not very elegant in these clothes Don't worry
Всё это будет происходить в огромной зале на фоне сада, во дворце венецианского дворянина герцога Альвиза.
All this takes place in the great hall with its garden beyond, of the palace of Duke Alvise, a Venetian nobleman.
Мы другие. Живем во дворце.
Of course, we're different because we live in a palace.
Ты же хотела жить во дворце.
You always said you wanted to live in a palace.
Ты в палатке, а не во дворце.
You're in a tent, darling, you aren't at home.
Во дворце нет комнаты для вас?
Isn't there room for you in the palace?
Почему вы не хотите жить во дворце?
What for you object to live in palace?
Тем же самым вы можете заниматься и во дворце.
What you wish to do evenings that cannot be done in palace?
Жить во дворце и ждать.
- Wait. Live in palace and wait.
мы хотим, чтобы вы жили во дворце.
It is our pleasure that you shall reside within this palace.
Я ничего не знаю, но вы нам служите. И мы желаем, чтобы вы жили во дворце.
I do not know anything but that you are my servant, and that it is our pleasure that you shall reside within this palace.
Вы будете жить во дворце!
You shall live in palace. You shall live in palace!
миссис Оуэнс милостиво переменила планы и согласилась жить во дворце и готова в любое время отвечать на вопросы об учебе.
Mrs Owens has graciously changed her plans, so will live in royal palace and be free for question of education at all times.
Он говорит, что я - самая прекрасная и очаровательная женщина во дворце.
He say I am most perfect and fascinating woman in palace.
Ну, теперь они у меня попляшут во дворце!
Well, now they will get it hot!
Неизвестная красавица тоже вчера потеряла эту туфельку во дворце.
The unknown beauty has lost this slipper in the palace, too!
Ну, я, Фенелла Маклин, в настоящее время проживающая во Дворце Нерона в Венеции, который является знаменитым городом Италии.
Well, I, Fenella Maclean, am at present residing in the Neroni Palace in Venice, which is a famous city of Italy.
Ты примешь участие в вокальном конкурсе во Дворце.
You enter for that crooning competition at The Palace.
Это лестница во дворце.
This is the palace staircase.
Потому я не помню, как она выглядела, но знаю, что, будучи родом из Киото, она прислуживала принцу во дворце.
I don't remember therefore her appearance, but I know, that being from Kyoto, she served the prince in the palace.
Мы победили Диаса, а он живет во дворце в Париже.
We beat Diaz. He's living in a palace in Paris.
Как-то раз Аладдин поехал на охоту и оставил Динарзарду во дворце одну
One day, Aladdin went hunting and left Dinarsarde alone in the palace.
На следующий день Кашнор мирно отдыхал во дворце, не ведая, что вернулся настоящий Калиф
Next day, in the palace, Kashnoor was sitting comfortably, not knowing that the real Caliph was back.
За пределами дворца родились дети, они выросли и сами завели детей, но во дворце царил сон
And in the world outside, children were born and grew up and had children of their own but everything in the castle slept.
Принц женился на Красавице и они зажили во дворце, а все колючки навсегда исчезли из их жизни
And the prince married Beauty and they lived in the castle and the thorns disappeared forever.
Но ведь по закону страной должны управлять здесь, во дворце!
But, in reality it is from here that Japan is governed.
Во дворце почитают их и доверяют нашим монахам.
The Court respects them and confides in our priests!
Разумеется, а он во дворце?
You'll find him at 18 Rue St. Denis, at Clarice Booker's. Of course. Is he at the Palais?
- О картине во Дворце Почетного легиона?
The portrait at the Palace of the Legion of...
Я был во Дворце Почетного легиона, в художественной галерее.
I'd been to the Palace of the Legion of Honor, the art gallery.
Мой кабинет во Дворце Правосудия - рядом с вашим. Если вам что-нибудь потребуется...
My office is next to yours, if you need anything.
Я слышал, что госпожа Ёдо заперла её во дворце.
I heard Lady Yodo locked her up in a room.
Нужно отметить, что из всех недавних собеседников президента, которые побывали во дворце с начала кризиса, господин Филипп Шаламон единственный, кто еще не был председателем совета министров.
who is still simply Mr Philippe Chalamont, since despite all the people we have seen since the start of the ministerial crisis, Mr Chalamont is still the only one who hasn't been prime minister.
- Мастер Бенносуке... наносит визит почтенному господину Дои во дворце Кандабаши, чтобы преподнести свежую речную форель, пойманную в реке Ширакава.
- Master Bennosuke... pays a visit to the Kandabashi mansion of the Honorable Lord Doi to present fresh river trout from the Shirakawa River, which arrived from our domain.
Он говорит, что не имеет смысла жить во дворце, в котором тебе знакомы все комнаты.
No one knows, not even my uncle
Она скрывается во дворце.
She disappears into a palace.
- Послов Нефера больше нет во дворце!
The ambassadors of Nefer aren't in the palace, anymore!
Ганор держит его как заложника во дворце, чтобы народ не восстал против него..
Ganor is holding him as a hostage in the palace so the people won't revolt against him.
- Барон, живущий во дворце Балуза.
The baron from the big black house.
Да, во дворце хана Хубилая, когда будет уже слишком поздно.
Yes, but at Kublai Khan's Court, when it's too late.
Он должен сидеть в темнице, а я - в безопасности во дворце.
He stays in the pokey until I'm safely in Paris.
Парни, через пару часов вы получите свое питье напротив... во "Дворце Наслаждений".
Well, boys, in a couple of hours, you'll be buying your drinks across that bar... at the Palace of Pleasure.
Готовьтесь выступать во "Дворце Наслаждений".
You're gonna do your act at the Palace of Pleasure.
Он во "Дворце Наслаждений".
He's over at the Palace of Pleasure.
- Да, во "Дворце Наслаждений".
- Yeah, over the Palace of Pleasure.
Я смотрел на твой танец во "Дворце Наслаждений", когда тебя так грубо прервали.
Hey, I was a-watchin'you over at the Palace of Pleasure dancing'... when you was so rudely interrupted.
Нет, но она была вчера во Дворце Нерона.
No.
Уж если нас такими подарками одарила, то какие же у нее... во дворце богатства неслыханные!
Oh, what amazing gifts she's brought! Gifts! I know, I know!