Воина translate English
517 parallel translation
Разве так встречают вернувшегося воина?
Why, is this any way to greet a returning warrior?
"Этот ( трашныи шум напоминает нам, что воина в ( ё ещё бушует."
It sounds horrific and reminds us that there's still a war.
Будь проклята эта воина!
Damn war!
Говорят, щит воина это сердце его возлюбленной.
It is said, a warrior's shield is his sweetheart's heart.
Смерть воина.
A warrior's death.
Гордость - слово воина.
Pride is a warrior's word.
Гордость - слово не только воина.
And I tell you pride is not only a warrior's word.
Этот долгий путь воина измучил тебя. Но у тебя были силы думать о людях.
Weary from a journey that no warrior had ever made before, but not too weary to think of your people.
Но я чую запах крови. Это кровь воина.
But the blood I feel here, it is still warrior's blood.
Это я убил вашего первого воина, Сир.
Yes, Sire, I know that.
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена.
So that they may witness the noble demise of a true warrior, and engrave a lasting impression of it upon their minds,
Нам придется самим выбрать вам воина.
You will have to accept our selection.
В лучшие времена любой клан взял бы себе опытного воина.
In former times, other clans would have gladly taken in any ronin who'd earned a name for himself.
Что за ямочки на щечках? Непохоже на сына воина.
A warrior's son should not be flashing dimples.
Говоря коротко, для вас моя история - всего лишь нытьё дряхлого воина.
So in the end, these have been nothing but the useless grumblings of a cranky old man.
Она, ждёт своего храброго воина!
She's waiting for her brave warrior!
Гроб для великого воина.
A War Lord's tomb. I want it.
И четыре мертвых воина... чтобы охранять ее, да?
And four dead warriors to guard it, eh?
Если Отлок узнает о возвращении воина, он уверует в Етаксу.
Should Autloc learn of the warrior's return, he will believe in Yetaxa.
Крессида, я сказал, что сделаю все, что ты попросишь, а троянец держит свое слово, но, пожалуйста, почему ты хочешь, чтобы я покинул город и пошел искать очень опытного греческого воина?
Cressida, I said I'd do anything for you and a Trojan stands by his word but please, why do you want me to leave the city and go and search for a highly skilled Greek warrior?
- Два лучших моих воина погибли.
- Too many warriors have died.
У воина проедется по шее И рубит он во сне врагов и видит Испанские клинки, засады, бреши в стенах.
Sometimes she driveth o'er a soldier's neck, and then dreams he of cutting foreign throats, of breaches, ambuscadoes, Spanish blades, drums in his ear, at which he starts and wakes, and being thus frighted swears a prayer or two...
Ты перебежчик, но в тебе нет храбрости воина шайена.
You are a renegade, but you are no Cheyenne brave.
Чело поэта, глаза мыслителя, нос императора грудь воина, руки рыцаря, крепкие и ласковые...
The forehead of a poet, eyes of a thinker of an emperor chest of a warrior, a knight's hands, strong and kind...
Я сделаю для вас лучшего воина, Иронгрон.
I will make you a better warrior, Irongron.
- Вооруженный до зубов со щитом великого воина! - Он крадет каноэ и отправляется по реке
Armed to the teeth, with the Great Warriors Shield he stolen a canoe and went by the river.
Я даю тебе слово воина.
You have my word as a Warrior.
Узорами, которые напоминают человеческое лицо... с яростным взглядом воина-самурая из средневековой Японии.
Patterns which resemble a human face with the aggressive scowl of a samurai warrior from medieval Japan.
До тех пор, пока на панцире появится не просто человеческое лицо, не просто лицо японца, но лицо воина-самурая.
Until eventually, there was produced not just a human face not just a Japanese face but the face of a samurai warrior.
Я ищу великого воина.
I'm looking for a great warrior.
Великого воина.
Great warrior.
КАГЭМУСЯ ( Тень воина )
KAGEMUSHA ( The Double )
Позорище... Преследовать этого раненного воина и его женщин
It is shameful to follow this wounded warrior and his women
У королевы нет воина.
The queen has no champion.
Но лучше всего, я помню Воина Дороги человека, которого мы звали Макс.
But most of all, I remember the Road Warrior the man we called Max.
Я чувствую присутствие ещё одного воина.
I feel a presence. Another warrior is on the mesa.
Когда турнир закончится, не останется в живых ни одного воина, который сумел бы противостоять мне.
And when the contest is over, there will be no warrior alive strong enough to oppose me.
Сбросив доспехи воина, я эанялся торговлей.
After I shed a warrior's armour, I became a merchant.
Для воина Опаэлла нужны рыба или цыплёнок.
Soldier Opaella needs a fish or a chicken.
ВОЙНА ЗА НЕЗАВИСИМОСТЬ Российско-турецко-румынская война 1877г.
THE WAR FOR INDEPENDENCE The Romanian - Russian - Turkish war 1877
И сделать это не потеряв сами ни одного воина.
Wait.
ВОЙНА И МИР по роману Льва Толстого
GUERRE ET PAIX D'après le roman de LEON TOLSTOÏ
Гроб для великого воина.
A War Lord's tomb.
МАЛЕНЬКАЯ ЛИЧНАЯ ВОЙНА
Lead projectile.
ВОЙНА КЛАССА Чтобы положить конец эксплуатации мужчин и женщин человеком.
CLASS WARFARE to put an end to man's exploitation... of men and women.
Ты дашь мне слово воина?
Now, do you give me your word as a warrior?
БИТВЫ БЕЗ ЧЕСТИ И ЖАЛОСТИ : ВОЙНА ЗА СФЕРЫ ВЛИЯНИЯ
BATTLES WITHOUT HONORAND HUMANITY PROXYWAR
Твоё слово воина?
Your word as a Warrior?
Вспомни и отравленного тобою воина Всеслава.
Ratibor!
Сообщи ему, чтобы освободил воина, которого он заколдовал.
Tell him to free the warrior he bewitched.
БОЛЬШАЯ ВОЙНА В ПОЛДЕНЬ
Check it out! Fuckin'A, we'll be there!