English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Воинов

Воинов translate English

793 parallel translation
А его лицо! Оно было похоже на жуткое лицо как у африканских воинов.
And the face, from the glimpse I got of it was like an African war mask.
Новый триумф наших доблестных воинов!
Another triumph for our magnificent men in arms!
А я говорила, что капитан Батлер сделал пожертвование на благоустройство могил наших доблестных воинов?
No, and did I tell you that Captain Butler made... a stupendous contribution to the Association for the Beautification... -... of the Graves of the Glorious Dead? - No!
Я очень рад видеть сегодня вас, воинов с Британских островов, бок о бок с канадцами, воинов из верного Квебека, с великих равнин Манитобы и Саскачевана, из Британской Колумбии далеко на западе, и из других провинций.
I am so glad to see here today you men from the British Isles along with our Canadians you men from loyal Quebec from the great plains of Manitoba and Saskatchewan from British Columbia in the far west and from all other provinces.
Вот список павших воинов французских.
Here is the number of the slaughter'd French.
Мы потеряли много воинов. И на то была причина.
We lost many men, and there was a reason.
Великий вождь Летающий Орел приветствует своих воинов.
Big Chief Flying Eagle greets his braves. - How! - Uh, how, Chief.
Тьма воинов охраняет дворец.
A thousand soldiers guard the palace.
поскольку Джеронимо в третий раз вывел своих воинов... из резервации и пролил кровь, генерал Найлз приказал отправить их в форт Мэрион, штат Флорида. Подписано 14-го апреля, 1886-го года.
inasmuch as Geronimo has led his warriors off the reservation for the third time, causing much bloodshed, it is directed by General Niles that Geronimo and said warriors be transported to Fort Marion, Florida, on this day, April 4th 1886 ".
Время воинов прошло.
The warrior's day is over.
- В мире равных воинов.
- A warrior's peace, between equals.
Я создал " Золотых воинов'.
I started them Golden Warriors.
Я был первым из "Золотых воинов".
You might say that I was the original Golden Warrior.
Вы охотились на отступающих воинов и забирали их оружие.
You hunted down retreating warriors and took their weapons.
Доспехи с беглых воинов.
Plunder from defeated warriors.
Знать призывала на свою сторону профессиональных воинов — самураев.
The nobility called upon professional warriors, the samurai.
Нам понадобится три сотни воинов.
We need three hundred warriors.
Он с графом Серри до сумерек по лагерю бродил, подбадривая воинов своих.
Thomas the earl of Suffolk, and himself, much about cockshut time... from troop to troop went through the army, cheering up the soldiers.
О Ты, Чьим воином себя считаю, взгляни на воинов моих с любовью,
O thou, whose captain I account myself... look on my forces with a gracious eye.
Клянусь святыми, эти тени нынче ночью сильнее ужас Ричарду внушили, чем десять тысяч воинов живых, которых жалкий Ричмонд поведёт.
By the apostle Paul, shadows tonight... have struck more terror to the soul of Richard... than can the substance of 10,000 soldiers... armed in proof and led by shallow Richmond.
Миссис Плимсолл, вам, возможно, будет интересно узнать, я происхожу из семьи воинов глубокого прошлого, еще со времен Ричарда львиное сердце.
It may interest you to know that I am descended from a warrior family which traces its brave past back to Richard the Lion-Hearted.
Министерство обороны Соединенных Штатов извещает, что не забыло вас, воинов-героев.
The Defense Department of the United States would like you to know that you heroic fighting men have not been forgotten.
Менее часа назад он перекусил сухожилие одному из воинов.
He hamstrung a guard with them not more than an hour ago.
Мы потеряли 1 9 тысяч воинов, включая Коммодия и его штаб.
We lost 19,000 men, including Commodius and his officers.
В годы процветания клан Гейшу насчитывал около 12, 000 воинов.
In its prosperous days, the clan's retainers numbered some 12,000 men.
Но не один, а в сопровождении почётного конвоя воинов Дома Ии.
Only not on his own. He was borne home by a party of retainers from the House of lyi.
А потери среди наших воинов?
And our casualties?
Каковы потери среди наших воинов?
What were the casualties among our men?
Ни один из воинов клана Ии не был убит или ранен каким-то полуголодным ронином.
The House of lyi has no retainers who could be felled or wounded by some half-starved ronin.
И возьми с собой несколько хороших воинов.
And take some skilled swordsmen with you.
Тогда я скажу тебе, Иан, шесть воинов жили здесь.
Then I tell you, Ian, six warriors dwelt here.
Можно ли оставить со Сьюзан одного из воинов.
Oh by the way, I would like one of your warriors left here with Susan.
Когда известная раса воинов - Талы - теперь фермеры.
The once famous warrior race of Thals are now farmers.
Теперь семь воинов бросят мне вызов, и только я выживу!
Now seven warriors have challenged my command and only I survive!
Великий Бог Солнца и Воинов,
Great God of Sun and the Warriors,
Он говорит, что потерял слишком много воинов.
No. He says he will lose too many braves.
Этот шлем не оловянный шлем воинов.
This headpiece is no warriors tin-hat.
Я Уильям Облако, вождь и сын вождя, хранитель святынь и священных слов, предводитель воинов.
I am Cloud William, Chief, also Son of Chief, Guardian of the Holies, Speaker of the Holy Words, leader of warriors.
То, что вы зовете Эд Плебниста, написано не для вождей, королей, воинов, богатых или сильных, а для всех людей.
That which you call E'ed Plebnista, was not written for the chiefs, or kings, or warriors, or the rich, or powerful, but for all the people.
Он взял самых храбрых воинов из племени Кри и объединил их в один Род.
He took from the Cree the bravest warriors... and bound them together in a clan.
Не то, чтобы Людям не хватало смелости, нет, на свете воинов храбрее Людей.
Not that the Human Being wasn't brave. No warrior ever walked the earth more brave than a Human Being.
Понимаете, Молодой Медведь стал "противоположностью", одним из самых опасных воинов шайенов, потому что образ их жизни делает их полупомешанными.
You see, Younger Bear had become a contrary, the most dangerous of all Cheyenne warriors because the way they live drives them half-crazy.
почти никого из тех старых воинов тже и в живых-то нет.
Almost none of those old soldiers already dead, no.
Гробница величайшего вождя воинов, бронзовый век, 800 г. до н.э.
The tomb of a great warrior chieftain, bronze age, 800BC.
Они идут, держась за стены, опустив глаза и плечи, хватаясь за камни фасадов усталым жестом поверженных воинов, тех, кто глотает пыль.
When they walk, they hug the walls, eyes cast down and shoulders drooping, clutching at the stones of the facades, with the weary gestures of a defeated army, of those who bite the dust.
Я представляю класс настоящих воинов.
I represent the true warrior class.
Льва, похоже, не впечатляет вид великих воинов
The lion didn't be afraid with warrior's aspect.
Время спустя среди воинов и старейшин эта история станет легендой... - легендой о Белой Обезьяне
Hereafter among warriors, and in the Elder Council that strange being will become a legend the legend of the White Ape.
Твой Совет должен выбирать воинов внимательнее.
Your Council should choose its warriors more carefully.
Призови воинов, а я прочту литанию.
Call the warriors together and I will speak the litany.
Сделайте воинов их ваших поэтов!
Encourage them to kill each other.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]