Ворует translate English
383 parallel translation
Кто-то ворует у меня мою слоновую кость!
It's somebody robbing me of my ivory!
До меня дошли слова, что Вы тот, кто ворует мою слоновую кость.
Word comes to me that it's you who's been stealing my ivory.
Если он заплатил за билет и не ворует полотенца, то смеем ли мы клеветать?
If he pays for his ticket and doesn't steal the ship's towels, who are we to go slandering him?
Этот парень ворует нашу воду.
I caught this guy stealing our water.
– Вот как? А знаешь, кто ворует "Салварсан"?
- Then... do you know who's been stealing Salvarsan?
Она всегда у нас ворует.
She's always taking our fruit.
Ищем одного типа. Он на маленькой лодке ворует уголь.
We're looking for a fellow who stole charcoal from a boat.
Я все еще Лула Мэй, которой 14 лет и которая ворует индюшачьи яйца, и прячется в кустах шиповника.
I am still Lula Mae... 14 years old, stealing turkey eggs and running through a briar patch.
Твой отец ещё ворует?
Does your father still steal?
Значит, он ворует, а тут вхожу я, направляю на него твой пистолет, хочу звонить в полицию и смотрю, на что он покушался.
I caught him in the act of stealing. I kept him back with the pistol and I was telephoning the police when I saw what he was stealing.
Ужасная птица, вечно ворует и разоряет гнёзда.
Horrid birds, always stealing from others and leaving the nest.
Почтенный человек ворует, занимается махинациями и делает погоду.
A notable... A notable who steals, runs rackets and lays down the law.
Нет-нет, кто ворует гобелены, тот украдет и картины.
No. First a tapestry, then a monastery.
Я уезжаю потому, что король обложил налогами богатых... и ворует у бедных,... чтобы содержать свой двор и жену католичку.
I am leaving, sir, because we have a king who taxes the rich beyond its means and steals land from the poor to maintain his lavish court and his Catholic wife.
ќпределенно кто-то ворует нашу машину.
I bet it's someone after your car.
Ѕазука ворует ваше выступление, каждый раз, парни.
Bazooka is stealing the show, Every time,
Ц ¬ орует, ворует... " то он ворует?
Stealing, what's there to steal?
- Ворует сумки.
- On the corners!
Роже ворует из кассы.
Roger's stealing from the till.
Я узнал, кто ворует раковины!
I've discovered whose stealing the shells.
Президент банка, мистер Роберт Финли ворует у банка, главным образом, путём нечестных валютных махинаций.
The bank president Mr. Robert Finlay... is stealing from the bank... mainly through crooked foreign exchange deals.
Я вам говорила, что он ворует!
- I told you he was stealing!
Она сама ворует!
She's the thief!
Так ты тот, кто постоянно здесь всё ворует!
So YOU'RE the one who's been stealing around here!
Парень, который ворует деньги у отбросов общества и раздает их несчастным.
The guy that steals money from the scum of the earth... and gives it to the unfortunates of the world.
Смотри, дядя бежит... ворует что-то и убегает.
See, the man runs... steaIs something and runs.
Вы только представьте себе, никто не ворует, никто не пьет.
Just imagine the situation when no one steals and no one drinks.
Значит, вот кто ворует мои газеты.
So you're the son of a bitch who's been stealing my papers.
Я только хотел проверить, не ворует ли здесь кто-нибудь.
I wanted to check if it was a thief.
Ну, я обнаружил, что кто-то ворует шаттлы.
Well, I discovered that someone was stealing mining shuttles, right?
Твой отец ворует хлеб?
Is your father stealing bread?
Щётка ворует весь запах!
You're blocking the smell.
Она у меня ворует.
She steals from me.
Вывод : ребенок нуждается в деньгах, и поэтому ворует. Он может погрязнуть в пучине преступности. И надолго оказаться в тюрьме.
Therefore, a child in need of money steals, plunders, and sinks into despicable crime.
Мой сын ворует, говорит, что я алкоголичка... Моя дочь во всём обвинят своего отца... И эта сумасшедшая дама из полиции заявляет, что наши дети - маргиналы, из-за того, что мы их любим.
My son steals, and says I am an alcoholic, my daughter crucifies her father... and a crazy cop says we marginalize our children because we love each other.
Кто захочет признаться в том что он ворует души?
Who wants to admit to being a thief a stealer of souls?
Шеф-повар, который не моет руки, все равно, что полицейский, который ворует.
A chef who doesn't wash is like a cop who steals.
Ты хочешь сказать мне что... кто-то ворует у нас украденные деньги?
Wait a minute. You mean to tell me... that the money we're robbing is being robbed?
И при этом никто не знал, кто именно ворует деньги.
- I'm out there more than I'm here.
Ты знаешь, кто ворует детей.
You know, who steals children.
Друг мой, белье просто так никто не ворует.
Gary, my friend, no bugger robs pipes in the buff.
Кто, по-твоему, фонари ворует?
Who do you think took the lamps?
Хотя кое-кто еще верит, будто фотограф ворует душу... А, отражаясь в зеркале, уменьшаешься... потому что раздваиваясь, теряешь половину энергии. Но дело в том, что... мы живём видениями, отражениями... и иллюзиями.
There are still who believe that a photograph steals your soul and that the image reflected in the mirror decreases you because on bending you, you lose half your energy but the truth is that we live from appearances reflections
Потому что он у меня ворует!
Because he's stealing from me!
А ты что смеёшься, мисс Мой-парень-молокосос - ворует-у-меня?
And what are you laughing at, Miss My-keg-sucking-boyfriend... - is-stealing-from-me?
Слуга - не вор, Ваше Высочество, а у тех, кто ворует, просто нет другого выхода.
A servant is not a thief, Your Highness... and those who are cannot help themselves.
Всякое белое говно ворует мой товар, и мне же нагло пытается впарить!
This white shite steals my things and thinks that he can sell it back to me!
Если кто-то ворует наши деньги, мы должны узнать, кто.
If somebody's stealing, we got to know who.
Сеньора, это неправда. Здесь никто ничего не ворует.
Madam, that's not true!
Ведь тот, кто ворует, должен платить, но ты - жена моего крестника.
You're the wife of my God son.
Он ворует детей?
He abducts people's children?