Воспитание translate English
599 parallel translation
Мы не можем себе позволить их воспитание.
We really can't afford to raise these children.
Помимо обязательств, предусмотренных церковными канонами, среди которых важнейшими являются взаимопомощь и религиозное и нравственное воспитание детей, вы берёте на себя также обязательства по отношению к обществу в соответствии с государственными законами, которые вы должны так же неукоснительно соблюдать.
This Sacrament, in addition to the teachings of the Holy Gospel, includes the promise to offer mutual support, religious, moral and physical education, and also includes the civil duties in conformance with the laws of this country, which you are obliged
Наши характеры и воспитание абсолютно несовместимы. Так что, прощайте, мой друг. И пусть между нами не останется вражды ".
So farewell, my friend, and let there be no hard feelings. "
Воспитание мешает, а то уничтожил бы всё на свете, лишь бы замолк этот звон!
Your habits become a burden, I'd wipe out everything to escape the music!
Её плохое воспитание дошло до крайности.
She's not well brought up.
Вы должны доверить воспитание сына, вашей жене.
You should leave your son's guidance to your wife.
Нам не следует начинать твое воспитание с исключений
We shouldn't start off by making exceptions.
Семейное воспитание, сэр.
Family upbringing, sir.
5000 коку позволили мне получить лучшее воспитание, чем я заслуживал.
5,000-koku gave me a better training than I deserved.
Воспитание отсутствует, извините.
Stupid wench has no manners.
Воспитание этой дочери обходится слишком дорого... поэтому ей придётся посвятить себя религии.
Bringing up this daughter would be expensive : she is therefore devoted to religion.
— Если я тебя правильно понимаю, ты за воспитание детей добротой?
- If I understand you well, you're training children for docility?
А-а! Вот что, моя милая, если ты будешь реветь, я отправлю тебя на воспитание в какой-нибудь монастырь... до совершеннолетия.
If you continue with that noise I'll put you in boarding school in a convent!
Должное воспитание.
Peace and upbringing.
Уход и воспитание?
Peace and upbringing?
Сразу видно, чьё воспитание.
Must be his upbringing.
Что за воспитание тебе дали эти индейцы!
What kind of upbringing did them Indians give you?
Воспитание не позволяет бросить мужа.
I wasn't brought up to leave a husband.
мое воспитание не подготовило меня к этой работе.
You see, nothing in my family prepared me for this job.
Твоя мать умерла и я отвечаю за твое воспитание.
Your mother's dead. I'm responsible for your education.
Меня давит моё прошлое, моё воспитание. Теперь это ничего не значит для меня.
I feel stifled by my past, by my upbringing.
ВОСПИТАНИЕ ХОРОШИХ ЖЕН И МУДРЫХ МАТЕРЕЙ
THE REARI NG OF GOOD WIVES AND WISE MOTHERS
Не буду отрицать... я не сторонник того, чтобы доверить воспитание моих племянниц иностранке.
Can't deny it I was reluctant about entrusting their education to a stranger.
Это все твое воспитание!
That's your upbringing
Это все твое воспитание.
It's the result of your style of upbringing, Gesine.
Ему необходимо духовное воспитание!
He needs some spiritual exercises!
Католическое воспитание - это не то, что в коммунальной школе.
Catholic education is not like that in the public schools.
Грамоту за религиозное воспитание получает мадемуазель Фейзак.
Prize of religious instruction, miss Bézac.
- Когда-то это называлось "забрать на воспитание".
In care, as they used to call it.
Я оставил его одиннадцать лет назад мадам Розе на воспитание.
I put him in Madame Rosa's care eleven years ago.
В городе Граз. У нас было очень строгое воспитание, так как отец работал в полиции.
My father was a police chief in Austria... in a town called Graz.
Это называется "суровое воспитание".
My father calls it "learning the hard way..."
Я всё знаю, знаю, проблема существует тысячелетия, знаю, воспитание - категория вечная, но что мне до того!
I know very well this problem has existed for centuries. Education is an eternal problem. But why is this problem mine?
Единственного ребёнка я отдал на воспитание вам, по сути, посторонним людям.
I have entrusted my only child's education to you, strangers.
"Воспитание чувств" Флобера.
Sentimental Education by Flaubert.
Агрессия, воспитание детей, секс, готовность слепо идти за вожаком.
Aggression, child rearing, sex the willingness to follow leaders blindly.
Если вы находите отталкивающим моё космополитическое воспитание, я расскажу, как вы заняли у меня 300 франков на ту жалкую шлюху, что вы подцепили в Ле-Туке.
If you're going to be horrid about my cosmopolitan upbringing I shall tell how you borrowed three hundred francs to spend a torrid night with that elderly drab in Le Touquet.
Ничего не поделаешь, основной груз ответственности за воспитание продолжает нести семья.
Few validly, but the focus of education is still in the family.
Сяо Чу. "Воспитание малым".
"The Taming Power of the Small."
Фоска получила воспитание.
But Fosca is cultivated.
- Мы много раз собирались взять ребенка на воспитание, да так и не собрались..
We have been thinking of getting a foster child, but never got around to it.
Детей у меня заберут и отдадут ему на воспитание.
He would be granted custody of my children.
Еще раз повторяю : главное в нашей работе не проколы, не штрафы, а предупреждение ДТП, воспитание водителей.
I'm repeating that card punching and fining are not our priority, what we really need is accident prevention and drivers'education.
- А вы за современное воспитание!
- You're for a liberal education?
Так значит такое у тебя воспитание? !
So, this is your hospitality!
Что за воспитание!
What an education!
Может, это мое воспитание.
Maybe it's my upbringing.
И твое воспитание без матери, и черствость твоего сердца, мне понятны.
And being raised without a mother, the hardness of your heart... is understandable as well.
А когда адвокат открывает рот, его уже не остановить. Если ты думаешь, что после этого родители доверят тебе воспитание детей...
If you think parents will continue to send you their kids.
Ты не веришь больше в жесткое воспитание?
What is it?
Александар Берчек в фильме СПЕЦИАЛЬНОЕ ВОСПИТАНИЕ
SPECIAL EDUCATION