Вред translate English
2,728 parallel translation
После этого тебе вред ли что-то угодит.
Mmm... you are not going to come out of this looking good.
Пожалуйста, не причиняй вред моей семье.
Please don't hurt my family.
Не причиняй вред моей семье.
Please don't hurt my family.
Если я говорю : "Пожалуйста, не причиняй вред моей семье", что вы будете делать?
If I say, "Please don't hurt my family,"
Герой - это не тот, кто использует свою силу во вред невиновным людям.
A hero isn't someone who abuses their power and hurts innocent people.
Я бы никогда не причинил тебе вред.
I would never- - I would never hurt you.
И почему он хотел причинить Эми вред?
Why would he want to hurt our Amy?
Если он тебя ударил или имело место насилие, то ты обязана об этом сообщить, потому что, если ты этого не сделаешь, то он причинит вред кому-то другому.
If he hit you or he assaulted you in any way, you need to report it because, if you don't, he's gonna do it to someone else.
- Скажи ему, что я не собираюсь причинять тебе вред.
- Tell him I won't hurt you.
Вы знаете кого-нибудь, кому ваш муж хотел бы причинить вред?
Can you think of anyone that your husband may have... wanted to harm?
- Можешь попробовать их на вампирах, но я не думаю, что это нанесет какой-то вред.
You could try it on a vampire, I don't think it would do any good.
Мое слово как джентльмена.. вам не будет причинен вред.
My word as a gentleman... you will not be harmed.
Я не могу вынести мысли, что мои действия могут причинить вред этой дорогой девочке.
I can't bear to think that my actions might cause fear for that dear girl.
Я причинил вред, я боюсь.
I have become the harm I feared.
Иначе, это может нанести вред нашей финансовой системе.
Otherwise, it could cripple the financial systems.
Наш отец никогда бы не позволил причинить мне вред.
Our father would never let any harm come to me.
Доказательство того, что я никогда никогда ничему и никому не позволю причинить ему вред.
Proof that I'm never, never gonna let anything or anyone ever hurt him.
Я не позволю тебе причинить им вред.
I'm not going to let you touch either one of them.
Впредь людям будет причинён вред.
From here on out, people get hurt.
Человек, который, по нашему мнению, имел лучший мотив, чтобы убить Джейсона Уолта, оказался последним, кто хотел бы причинить ему вред.
So the guy we thought had the best motive for killing Jayson Walt is actually the guy who has the least desire to see any harm come to him.
Я просто хотела, чтобы перестать причинять вред мне.
I just wanted him to stop hurting me.
Вы отрицаете тот факт, что вчера мне звонили и пытались меня убедить, что вы причинили вред невинной женщине?
Do you deny calling me yesterday and leading me to believe that you had harmed an innocent woman?
Эй, шар, если Гений сделает что-нибудь, что нанесёт вред участку, я уничтожу его?
hey, ball, if savant was to do anything to harm this precinct, would i destroy him?
И попутно наносит вред невинным людям.
And he's harming innocent people in the process.
Я не хотел причинить ему вред.
I didn't want to hurt him.
Я ещё помню, что спросила себя : "Зачем мусульманину причинять вред своим единоверцам?"
I remember asking myself, why would a Muslim want to hurt his own people?
Я бы никогда не причинила тебе вред, Бут!
I would never hurt you, Booth.
Если вы причините ей вред, я клянусь, я убью вас.
If you harm her, I swear to the Gods I will kill you.
Но зачем причинять вред Розали?
But why hurt Rosalie?
что принесет тебе вред.
I won't do anything that will harm you.
Это даёт тем, кто хочет причинить им вред, данные об их точном местоположении, а мы знаем, что такое Ку-клукс-клан.
It gives anybody who wants to do them any harm their exact location, and we know how the Klan is. I hear that.
Мысли порой приносят пользу, а не вред.
Ideas... they can do more good than harm.
Смысл в том, чтобы причинять вред.
It's doing harm that is the very point.
Он единственный на этой кухне кто не может причинить вред живому существу, даже если ему приказать.
It's the only one in this kitchen who couldn't harm a living being, even if you force it to.
- Я не хотел причинить ей вред.
I didn't mean to hurt her.
Они боятся технологий потому что они могут нанести вред человечеству.
They're afraid of technology because of its threat to humanity.
никому не причинять вред.
not hurting anybody.
Медицинскому роботу нельзя причинять людям вред.
My programing prevents me from injuring a human being.
Медицинскому роботу нельзя наносить людям вред, но... можно сделать так.
Our programing prevents us from injuring a human being. But we'll take that.
Я правда считаю, что Ник причинит мне вред?
Can I really think Nick would hurt me?
Конечно, он бы смог свободно гулять по округе, причиняя вред детям, чем он и занимался, когда я забрал его.
Course, he'd still be free to go around hurting small children... -... which he was about to do when I took him.
Если ты не угомонишься, то нанесешь всем только вред.
If you carry on, you'll bring nothing but harm to everyone.
Он отправил тех парней поискать что-то у неё, но они не должны были причинять ей вред.
He sent those fellas to look for something she had they weren't supposed to hurt her.
Я никогда не причиню тебе вред, Адам.
I would never do that to you, Adam.
Я никогда не хотел причинить ей вред.
I never wanted to hurt her.
Инспектор, я не думаю, что он хочет причинить ей вред.
Listen, Inspector, I don't think he means her any harm.
Этот человек... этот человек провел четверть века Делая все, что в его силах, чтобы нанести мне вред...
This man... this man has spent a quarter of a century doing everything in his power to malign me...
От меня вам только вред.
I think I hurt you.
Но, я думаю, вам насрать, какой вред она себе причиняет, пока это приносит вам доход на земле во все времена девушки трахались бесплатно
But I guess you don't give a shit what kind of damage she's doing to herself, as long as you're making your money. Girls walk this Earth all the time screwing'for free.
Вред нанесён.
Heh! Damage is done.
- Но, он не причинил тебе вред.
- But it does not hurt you.