Встаёт translate English
1,062 parallel translation
"С атомной энергией новая Польша встаёт на ноги".
"With atomic energy new Poland is emerging".
встаёт, умывается, бреется, одевается, выходит.
he gets up, washes, shaves, dresses, goes out.
Перед тобой встаёт вся твоя жизнь :
In the course of time your life will be there in front of you :
И мой муж просто встаёт и уходит из дома.
My husband just stopped and He went out the door.
– Бенилде встаёт по ночам.
To begin with, she rises at night.
Только то, что она встаёт ночью и говорит во сне.
I told him she talked in her sleep and that she rised sometimes.
Я много раз видела, как она встаёт ночью.
I saw her sleepwalking other times.
Виктор всегда встаёт на заре.
Victor always rises at dawn.
Женщина встаёт, и отправляется в ванную...
The woman gets up and walks to the bathroom...
- Он встаёт, и его некуда деть.
- It keeps swelling up. It won't go away.
Не ест и не встаёт.
She doesn't eat, and can't stand.
Они были любовниками. Теперь представьте, что они таковыми и остались, и всё встаёт на свои места.
She struggles and it is the end of the poor, foolish, beautiful girl-bird,
Она встаёт в гроб, и мы держим её в кадре, пока...
She gets in the coffin and we stay with here until...
Она встаёт в гроб и смотрит прямо на нас.
She gets inside the coffin, and there, she looks at us.
Встаёт заря в субботу, чтобы прилететь издалека.
Sun is rising On Saturday Voice is coming
- Всё встаёт на свои места.
- It's coming back to me now.
Она не встаёт с постели в среднем 7 дней в неделю.
It worries me greatly. She stays in bed on average, 7 days a week.
Сейчас он спит и ему снится, будто он встаёт на колени перед алтарём.
He is asleep, and in his dream he kneels down at the altar.
Он встаёт во сне и кричит :
In his dream he gets up and cries out :
Не надо прыгать мне на спину, понял? Кто рано встаёт..
Leave me. You shouldn't jump on my back, okay? Wake up.
Это когда раз в месяц встаёт красная луна?
Is that when the red moon comes out once every month?
Да хватит орать! А то у него не встает.
- Come on, screw it to her, boy.
А то я так не люблю, когда у меня не встает!
I'd hate not being able to shoot no pool.
В Ацуми произошёл обвал Поезд встаёт на временную стоянку
We apologize for the inconvenience.
Вот он встает, чтоб похвалить меня за мой поступок.
I see him rouse himself To praise my noble act ;
Он уже встает, в ближайшее воскресенье вы увидите его на мессе.
Oh, he's begun to get up, and one of these Sundays, you'll see him with us at mass.
Даже на похоронах у меня встает.
You're getting aroused by a funeral! We're not getting turned on.
Встает, не встает, эту коллекцию я собирал еще в детстве. С чувством и расстановкой. С артистическим отношением.
It's a collection I created when I was little, which is both sentimental and artistic.
- Она вообще не встает с кровати.
- She never gets out of bed.
" у каждого джентльмена встает
The parts of every gentleman do stand up
Да нет, просто Эрминия рано встает, чтобы убраться.
No. It's because Erminia rises early to do the cleaning.
И сейчас я начинаю видеть, как солнце встает и заходит, тех, кто нас мучал, наши кости и ребра, вырывал наши ногти.
And now that I'm beginning to see the sun come up and go down, those were the ones that tortured us, our bones, and ribs, and pulled out our fingernails.
Яркое лицо весны встает перед миром.
The gay face of spring is set before the world
у меня на неё встаёт.
You can't imagine it
Она встает в 6.
She gets up at 6.
Человек встает чуть свет, чтобы вы, жена Гуськова, могли покупать свежие овощи, мясо, фрукты.
The man gets up at dawn to get you wife Guskov can buy fresh vegetables, meat and fruit.
Великий встает.
The Great One rises.
Ривз встает.
Reeves is up again. La Motta comes at him.
Он встает, но едва держится.
- He's up on his feet now, and the referee is wiping off his gloves. He is stunned.
Солнце встаёт после взлёта.
took you there once.
Смотрите, солнце встает.
Look, the sun's coming up.
Встаёт Владо, с последней парты.
No, no. Go ahead.
Тот, у кого есть военнопленный отец, встает.
Whoever has a father prisoner of war, stand up.
Он встает.
He's up
Жена моя : и встает... в этих стременах.
My wife said : ( screams ) and stood up... in the stirrups.
Перед убийцей встает вопрос, что делать с телом?
There is a question before the murderer... What to do with the body.
Представляешь, прошлой ночью встает он пописать...
Just think that last night he woke up to pee...
Не встает на них?
Can't get up to it?
Встает во весь рост, достанет до звезд.
It lies behind stars and under hills, And empty holes it fills.
Солнце встает и солнце садится.
The sun goes up, then the sun goes down.
Она встает и идет, вот так.
She gets up and she walks, like this.