Вступай translate English
178 parallel translation
Тогда присоединяйтесь! Вступайте в наши ряды, когда выйдете отсюда!
When you get out of here, join the fight.
Не вступай с ним в драку, Ларри.
Don't get him sore, Larry.
Вступайте в ряды Народной Освободительной Армии.
Welcome the People's Liberation Army...
Тогда вступай в клуб!
Why don't you join a club?
- Так ты не языком чеши, а вступай в большой клуб.
- Join a big club and shut your mouth. - That's what I'm thinking about.
Бурбон, Бергнер вступайте в партию!
Bourbon. Bergner, come on, join the party.
Не вступай в брак. - Нет?
You've been contemplating marriage?
Нет, не вступайте в бой!
No, stay and fight!
Вступайте в наше движение.
Join our movement, in the factories.
В танцкласс вступайте без сомненья.
It's open to all,
Отец. не вступай.
Uncle, do not go in.
Ни в коем случае не вступайте с ним в разговор.
You will never talk with it.
Если есть желание наказывать нациков, вступай в боевую группу.
If you want to beat up NSB members, join an assault group.
Вступай в команду.
Join a team.
Вступай в бой.
Get in there. Engage.
Вступай в бой.
Hang in there.
Вступай в бой, черт бы тебя побрал!
Engage, damn it!
Вступай в бой, Скиталец!
Get in there, Maverick!
Вступай в бой, Богом прошу!
Get in the fight, for God's sake!
- Вступай в наш клуб.
- Join the club. - Thanks.
"Никогда не вступай в переговоры на пустой желудок".
"Never negotiate on an empty stomach".
На чтобы ты не отважился, не вступай с ним в ближний бой.
Whatever you do, do not engage him in a physical fight.
- Не вступайся за меня!
- Don't stick up for me!
- Вступай в трансвеститы.
- Enter the drag queen.
И это значит, вступай в бой.
It means you have to go to war.
- Давай, вступай в компартию!
- Come and join the Communist Party.
Не вступай в сделку с властью.
Do not join with power.
Разумеется, единственный способ попасть на армейское шоу - это завербоваться в армию США! Вступайте в армию, и уничтожайте канадский сброд!
So join the army and kill some Canadian scum as we continue the march of war!
"Если видите хорошую драку, вступайте обязательно"
"When you see a good fight, get in it." Dr. King's words...
Э-э, я тут... -... пытаюсь найти роту "Изи". - Вступай в клуб соискателей.
Oh, I've been trying to find Easy.
Если не можете поддерживать разговор, не вступайте в него.
If you can't keep up with the conversation, try not to join in at all.
Проиграйте финал и вступайте в мою команду "Демоны"!
Give up on the finals and join my Evil Team!
Мы сказали, что слоган - "все сместе, на вечеринку / вступайте в партию".
And we told him slogan was "come together, join the party".
Вступайте в армию, ребята.
Join the army lads.
И вступайте в банду банд!
And unite into one massive Massive!
Вот что надо поместить на зазывающий плакат. " Вступай в пехотинцы.
That ought to be on the recruiting poster. " Join the Marines.
И ты вступай, ладно?
Just come in, OK? Chris, ready?
Иди, вступай в партизанский отряд, поднимайся в горы, захватите Токио, пока не поздно...
Go, join the partisans, go up into the mountains, take over Tokyo, before it's too late.
Вступай в наш клуб.
- Join the club.
Вступай.
Play that.
Вступайте в члены команды победителей! Мы лучше вас.
Come on down and join the winning team, because here at Globo Gym, we're better than you.
Вступайте в члены.
Sign up now.
Вступайте в 21-й век!
Step into the 21st century.
Вступай в наш клуб. Я президент, а он вице президент.
Join our Go club I'm the president, and he's
Найди ее, но не вступай в бой.
Find her and do not engage.
Вступайте в клуб.
Join the club.
Вступай в игру.
Call the game.
Вступайте сегодня.
Sign up today.
Вступай в кооператив, и ты будешь застрахован от целой кучи сюрпризов.
You part of a co-op, a whole lot of surprises you never worry about again.
Да, что ж, вступай в наш клуб.
- Yeah, well, join the club.
Если тьi не против, вступай там, где не помечено большими.
To do the thing justice, I've got to approximate a chorus, so if you join in on all the bits that are not marked with a big FF.