Всё было совсем не так translate English
124 parallel translation
В Питтсбурге всё было совсем не так!
Pittsburgh was a completely different story.
Всё было совсем не так.
That's not the way it happened.
Всё было совсем не так.
That didn't come out how I meant.
- И чему научился? - Ну-у всё было совсем не так, как я ожидал.
Well, everything was different than I expected.
- Всё было совсем не так, он..
And he doesn't deserve to be on the streets. That's not what happened, he...
Всё было совсем не так. Это не только я.
That's not how it was, I mean... it wasn't just me.
Если бы не твое безразличие, все было бы совсем не так.
If you cared, things wouldn't be as they are.
Все было совсем не так, Билл.
It wasn't that way at all, Bill.
Если бы только начался бой все остальное было бы не так плохо Совсем неплохо
If only the fight was on Then everything else will not be so bad Not really bad at all
Но все было совсем не так.
But that's not the way it happened.
Но все было совсем не так. Мы и правда случайно встретились.
But it wasn't like that We really did meet by chance
Всё было совсем не так.
And what do you know about it?
Просто, видите, у меня было чувство, что это наше последнее дело, только все пошло совсем не так, как мы ожидали.
Well, you see, I have a feeling this was our last job after all, only it hasn't turned out quite the way we expected.
Правда, он не остался в рубашке, все было совсем не так... но они действительно были очень похожи на меня.
True, he didn't have his shirt on- - the other one did- - but they sure look alike to me.
Ёто было совсем по-другому. " мы никогда не вели себ € так в родительском доме дома ѕеречислить тебе все комнаты в доме моих родителей где мы этим занимались?
That was different. And we certainly never acted that way in your parents'house. Ah!
Все было совсем не так.
That's not what happened at all.
Всё было бы совсем не так, если бы вы двое не приехали.
Wouldn't work if you two lovelies weren't here.
Но все было не совсем так.
But it was not quite like that.
Однако.., может всё это было, по правде, совсем не так...
But... maybe that isn't what's it's all about.
Все было совсем не так.
It didn't really happen this way.
Все было совсем не так.
- That's not what happened.
Всё было не совсем так.
That's not exactly the way it happened.
Все было бы совсем не так интересно и приятно.
I bet it wouldn't be nearly as interesting or fun.
Все было совсем не так.
That's not how it happened. No.
Всё было не совсем так.
It didn't exactly go down like that.
что все было совсем не так.
nothing was gonna be the same...
Прошел каких три четверти пути по склону холма, и что-то было как бы совсем не так, как-то это все было странно.
Got about three-quarters of the way up the hill, and something just didn't feel right at all, something seemed strange.
- Все было совсем не так.
- You never did get over me, did you, Mirrie?
Все было совсем не так. Я терпел и терпел...
It's not true, I had been enduring for so long...
Все должно было быть, совсем не так.
This is not how this is supposed to be.
На самом деле всё было не совсем так.
Well, that's not exactly how it went down
Все было совсем не так
That's not how I recall it.
- Все было совсем не так.
It wasn't like that.
Все должно было быть совсем не так!
this was not how this was supposed to work.
- но на самом деле, все было совсем не так.
- but it didn't happen that way.
- Все было совсем не так.
- It didn't happen that way.
Все было совсем не так...
- Yeah, it wasn't like that.
Вообще-то, всё было не совсем так.
That's not exactly how it happened.
На тот момент я был ужасно невыспавшимся, поэтому, наверняка, все было совсем не так, но вот как я это помню.
I was pretty sleep-deprived at this point, so this probably isn't how it really happened, but here's how I rember it.
- Эй. Фелисия, это не совсем так, как всё было.
Whoa, Felicia, that's not exactly how it went down.
Совсем недавно у тебя вообще не было парня, только друзья, так чего они вдруг все в тебя повлюблялись?
Just recently you didn't even have a boyfriend, just friends, so why are you the one they're all concentrating their love on?
Но загвоздка в том, что у меня эйдетическая память, и все было совсем не так.
Why not just say it's his fault and then we can all just forget about it. But, uh, the problem is, I have an eidetic memory, and that's not what happened.
Нет, все было совсем не так.
No, it wasn't like that.
Совсем не? Ребята, все было анонимно, так?
You want to take that away from me, fine.
Если это было нужно для рекламы, то всё пошло совсем не так.
If it was meant to promote them, it has gone very wrong.
Я хотела, чтобы все было совсем не так.
This isn't how I wanted it.
Они посещали художественные школы. Так что все было совсем не так.
Everybody thinks The Stones were the hard men and The Beatles were the sissies, and it's the opposite.
Слушай, там было совсем не так! Oн сам приставал ко мне всё время.
Listen, it wasn't like that, he was hitting on me.
Нет, всё было совсем не так.
No, that's not what I'm saying.
Все было совсем не так.
I did not give her permission.
Все было совсем не так.
It wasn't like that.