English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Втёрся

Втёрся translate English

40 parallel translation
[Мама Лены] Ты втёрся в нашу семью... чтобы подобраться к моей дочери.
[Lana's Mom] I invite you into my home... and you expose my daughter to your sickness.
Несколько недель назад в наш бизнес втёрся полицейский под прикрытием.
A few weeks ago an undercover detective infiltrated our business.
И как он туда втёрся!
THE WAY HE INSINUATED HIMSELF... RIGHT.
Этот урод втёрся ко мне в доверие, чтобы навредить всем нам.
That bastard stuck by my side so he could do whatever he wanted with us.
Подлец втёрся к нам в доверие... и был рядом с тобой...
The reason that bastard... approached us... I mean... the reason he approached you...
Воспользовался Мо Не и стал моим помощником. Втёрся ко мне в доверие, подобрался к тебе.
He came in here as my secretary using Mo Ne, then he went to you after he gained my trust.
Он втёрся к ним в доверие, Кэтрин.
He gained their trust, Catherine.
Я кое с кем подружился, втёрся в доверие, и затем, когда он отвлёкся, вонзил ему нож в спину.
I made friends with someone, got him to trust me, and then, when he wasn't paying attention, I stabbed him in the back.
С помощью хитрости и смелости, он втёрся в доверие наёмника Када Бейна и главаря преступников Морало Ивала, давших ему доступ в бастион лидера сепаратистов, графа Дуку.
Using cunning and courage, he gains the trust of bounty hunter Cad Bane and criminal mastermind Moralo Eval, earning him entrance to the stronghold of separatist leader Count Dooku.
Я втёрся в доверие к нескольким радикалам с юга.
I've been getting chummy with several Southern radicals.
который под видом ребёнка втёрся к нам в доверие!
That's right! He's just a Titan that infiltrated us by pretending to be a child!
Я втёрся в доверие... к начальнику лагеря.
I got in with the camp administrator and got him to trust me.
Каким-то образом Флинн уже втёрся в доверие к Капоне.
For some reason, none of them good, Flynn has already wormed his way in with Capone.
Он просто втерся, такому доверь!
Have you seen this? It's been all around
Потому что ты сунул нос в мою личную жизнь, втерся ко мне в доверие... а потом переврал все, что я говорила.
Because you pried into my personal life, wormed your way into my confidence... and then twisted everything I said.
... кто-то втерся к нему в доверие.
... someone to get right under his skin.
Ты втерся в доверие к выдрам?
You gained the otters'trust?
Но он втерся в доверие своим развратным обаянием, этими глазами, как прозрачные озера.
But he sucks you in with his rakish charm, those eyes like limpid pools.
И теперь, после того, как ты втерся в доверие совета.
And now that you've infiltrated the council,
Я хотел бы, чтобы ты устроился на старую должность Бендера, и втерся в доверие к этому Фраю, его лучшему другу.
I would like you to apply for Bender's old job and cozy up to this Fry, his best friend.
Вот почему мне нужно, чтобы один из вас втерся к ним в доверие.
Which is why I need one of you to get on their good side.
Кора хотела, чтобы я втерся к вам в доверие, чтобы узнать всё возможное о вашем Сторибруке.
Cora wanted me to gain your trust so I could learn everything there is to know about your Storybrooke.
Как-то выяснил, кто убивает животных, следил за ним на работе и постепенно втерся в доверие.
Somehow he figured out who was committing the animal murders, he stalked him at his job and eventually earned his trust.
Бриггс был одним из крупнейших продавцов героина восточного Провиденса, с которым в общем-то и так было всё ясно но тем не менее, я работал под прикрытием, отслеживая его деятельность в течении 6 месяцев, пока втерся к нему в доверие.
Briggs was one of the biggest heroin dealers east of Providence, which is mostly just open water, but still, I'd been undercover, tracking his operation for six months and had finally gained his confidence.
Втерся к нему в доверие, Платт, со своими хитрыми ниггерскими уловками?
Did you beguile him, Platt, with your slick nigger ways?
Я втерся всем в доверие.
I've gained everyone's trust.
Я проследил за деньгами, я втерся в доверие к этому парню и все к чему это привело меня это место в первом ряду на спектакль, где парень выстрелил себе мозг.
I've followed the money, I've earned this guy's trust, and all it's gotten me is a front row seat to somebody blowing his brains out.
Волт втерся в доверие больше чем ты предполагаешь.
Walt has rubbed off on you, more than you realize.
Таннер, какого черта ты здесь делаешь и как ты втерся в доверие к Эве Хессингтон?
Tanner, what the hell are you doing here, and how the hell did you insinuate yourself with Ava Hessington? - No, I just thought Hessington was in the oil business, not the snake oil business. - Jealous?
Я не сказала, что ты причинил боль многим людям, или что обманом втерся к ним в доверие. Но ты поднял компанию на тот уровень, на котором она сейчас.
I didn't say that you hurt a lot of people or that you lied your way through the door, but you made that company what it is today.
- Так, ты втерся?
- Priore : - I was connecting with guapo, but then that ucla punk... So you're in?
Нужно, чтобы кто-то втерся к ним в доверие, тот, кому они поверят, поверят в злодея.
We need to find out what they're planning. We need to get someone close to them,
Скажем, я втерся к нему в доверие.
Let's just say I grew on the bastard.
Потому что он втерся в доверие к вашей семье, миссис Эллингсуорт.
Because he has insinuated himself into your family, Mrs. Ellingsworth.
Мы выяснили, что Палько замешан, но мы хотели, чтобы Джон втерся в доверие и поймал более крупных рыбок.
We've known for a while that Palca was the point, but we wanted John to get into the inner sanctum to find out the bigger players involved.
Возможно, он просто втерся ей в доверие и ждал, пока она не умрет.
So maybe he just insinuates himself into her life and waits for her to die.
Он уболтал их, втерся в доверие, а когда они потеряли бдительность, напал на них.
He smooth talks women to gain their trust, and then when they let down their guard, he turns on them.
А когда втерся в доверие, рассказал, что жаждет отомстить Харви Спектру со дня своего заточения.
And after getting me to trust him, he told me that he had been trying to get revenge on Harvey Specter since the day he'd been put away.
Пару месяцев назад втерся в доверие к маме Энтони, у которой болезнь Альцгеймера.
He befriended Anthony's mother a couple months ago, who suffers from Alzheimer's.
Твой шурин втерся в доверие, проник в этот дом, замыслил украсть ценную семейную реликвию, чтобы продать ее, разумеется.
Your brotherinlaw insinuated himself into his affections, into this household, where he contrived to steal a valuable family item, hoping no doubt to turn it into ready money.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]