Вынужден признать translate English
65 parallel translation
¬ аша честь, в то врем €, как € чувствую, что в законности признани € обвин € емого можно сомневатьс €, € вынужден признать, что оно также относитс € к категории незаключительных.
Your Honor, while I feel that the validity... of the defendant's confession may be challenged... I'm forced to admit that it too falls in the category of the inconclusive.
ќднако, € вынужден признать, что и это тоже относитс € к категории незаключительных.
However, I'm forced to admit that this too... falls in the category of the inconclusive.
После такого дня, я вынужден признать, что есть кое-что, чего я не понимаю.
After this afternoon, I must confess there are a few things I don't know.
К моему сожалению, дорогой Том, я вынужден признать, что ваша миссия провалилась и прекращается.
Sorry, Tom, but you seem to have failed. Your mission is over. Sincerely... "
Но недавно я был вынужден признать, что она стала разумной.
But recently I must admit that it has developed a mind of its own.
Вынужден признать, что вы - единственный, кто способен добиться успеха.
I must tell you you're the only one able to succeed.
Когда я думаю об огромной ответственности, лежащей на моих плечах, вынужден признать, она меня пугает.
When I think of my huge responsibilities, I must admit, they scare me.
- Должным образом рассмотрев вероятности, я вынужден признать твой запрос несерьезным.
Giving due consideration to the probabilities I must assume that your request is a frivolous one.
Вынужден признать, я это не так себе представлял.
I hate to say this, but this isn't the way I thought it would be at all.
Его светлость, я вынужден признать, был несколько неосторожен в словах.
His Lordship, I regret to say, became somewhat unguarded in his speech.
Вынужден признать, что я в растерянности.
I'm at a loss, I admit.
Вынужден признать, что Вы непрофессионально обращаетесь с ключами.
I'm sorry to tell you that your handling of the room keys was unprofessional.
Вынужден признать, что это так.
- Unwittingly, yes.
Печально, но я вынужден признать, что мой последний пациент величайший любовник Дон Жуан ДеМарко страдал от романтизма, который был абсолютно неизлечим.
Sadly, I must report... that the last patient I ever treated, the great lover, Don Juan DeMarco, suffered from a romanticism... which was completely incurable.
Вынужден признать, мне было жаль Грэга.
"I have to admit, I felt bad for Greg"
Мистер Фенниман, вынужден признать : у вас светлейший ум.
- Oh, Mr. Fennyman, I think you might have hit upon something.
И я вынужден признать факт и заявить,..
"And my knowledge forces me to call you on the fact"
Все же, вынужден признать.
Might as well face it.
Ларри, я вынужден признать, что в этом споре я на стороне вашей жены.
Larry, I gotta tell you, I'm afraid I side with your wife on this one.
Здесь интересное высказывание, "Я согласен с судьей Блеком, что пока я наслаждаюсь своей приватностью я вынужден признать что правительство имеет право нарушить ее кроме особых прав защищенных конституционными нормами".
Here's an interesting statement, "While enjoying my privacy I admit that government has a right to invade privacy unless prohibited by a specific constitutional provision."
Эмиас пришёл в бешенство, но был вынужден признать мою правоту.
Amyas was furious but he had to admit what I said was true.
Я с болью вынужден признать, что Бримстоун не в состоянии одолеть Кагана. Мы не должны допустить, чтобы он завладел талисманами Бельяра.
It pains me to admit... that our beloved but weakened Brimstone Society... can no longer defeat Kagan... yet he must not be allowed to acquire Beliar`s artifacts nor legacy.
Все прикрывали её, включая Чака, который был вынужден признать, что, возможно, это шляпу Тома он ошибочно посчитал такой подозрительной.
Everyone had covered up for her, including Chuck, who had to admit that it was probably Tom's hat he'd mistakenly considered so suspicious.
Я вынужден признать, снаружи действительно очень здорово.
I got to admit, it is really nice to be outside.
Вынужден признать, я ошибался
And so now I stand corrected.
Как ни прискорбно, вынужден признать, Анжела, возможно ты права.
Well, as much as I hate to admit it, Angela, you're probably right.
Ваше Величество, вынужден признать, что никак.
Your Majesty, I have to say that there is none.
Недавно руководитель организации "Гринпис" был вынужден признать, что шапки арктического и антарктического льда растут в зимнее время и уменьшаются в летний период, и что все это часть естественного процесса, вызванного наклоном земной оси относительно Солнца.
Recently the head of Greenpeace was forced to admit that the Arctic and Antarctic ice caps grow in the winter and shrink in the summer, and that this is all part of a natural process, driven by the tilt of the earth and the sun.
Ну, тогда... я вынужден признать, что ситуация довольно безвыходная.
Well, then I would say that the situation is pretty bleak.
Вынужден признать, это весьма эффективно.
I got to say, that's pretty effective.
Если бы меня спросили сегодня желал бы я ее смерти.... я был бы вынужден признать.... что Да, я этого желал бы.
If I was asked today whether I... whether I had wished for her to die, then I'd have to confess to it. I did.
( Вилсон ) Хотя Хаус, конечно, социопат, вынужден признать, что я... я чувствую большое облегчение!
( Wilson ) Leaving aside the fact that House is a sociopath, I have to admit that I'm- - I'm honestly relieved.
Вынужден признать, что я...
I have to admit to you all...
Знаете, всегда наслаждаюсь этой частью, но, вынужден признать, что испытываю некоторую неловкость.
Oh, you know, I usually enjoy this part, but, er, I have to confess to feeling slightly uneasy.
Вынужден признать - да.
I have to say I do. Yup.
Но я бреюсь и смотрю в зеркало И я вынужден признать
But I shave my face, and I look in the mirror, and I'm forced to say,
Я вынужден признать провал.
I must confess to failure.
Я вынужден признать, что я уже не сплю обычные 9 с 1 / 2 часов.
I'll... I'll admit, I haven't been getting my usual 91 / 2 hours.
- И вынужден признать, я бы ч-чуствовал то же.
And I have to say, well, I'd feel the same way.
Что был вынужден признать, что теряю дом?
Having to admit we're close to losing our home?
Если я хоть немного знаю Джеймса, и я вынужден признать что это так, он будет рассержен не столько самим фактом кражи части его капота, сколько тем, как бездарно это было проделано.
If I know James May at all, and I'm sorry to have to say I do, he won't be so cross about the theft of part of his bonnet as he will be about the shoddiness of the execution of the theft.
Ну, можно предположить, и я вынужден признать, куда более хорошая теория.
Well, it is conceivable, and I have to say, a far better story.
Что ж, вынужден признать, когда ты предложил взломать их систему, я не был уверен, что у нас получится.
Well, I have to admit, when you suggested we hack into their system, I didn't think we'd pull it off.
И я вынужден признать, что в каком-то смысле это и есть чудо.
But I have to admit, it is, in its own way, a miracle.
Даже он - после отчета коронера - был вынужден признать...
Even he - after the coroner's report - had to accept...
Я не смешной, я вынужден это признать.
I'm not funny. I have to admit it.
И как издатель, я вынужден был признать, что она не получит ни уважения, ни признания от нижестоящих.
And as Publisher, I had to recognize that she could command neither respect nor loyalty from her subordinates.
Но он вынужден был признать приоритет научных фактов над своими религиозными убеждениями.
Here, we can really visualise a lot of data sets and this is the one I really like because it shows us how scientists are getting their data.
Так как ваши хромосомы все еще мужские, суд вынужден будет признать... абсолютно нет.
Since your chromosomes are still male, the court should be forced to recognize... absolutely not.
Вынужден это признать.
I'll give him that.
Если ты мне откажешь, я буду вынужден признать, что ты дала мне отставку.
If you turn me down,