Галёрке translate English
39 parallel translation
... каждый вечер сидящий на галёрке.
Someone sitting in the gallery night after night...
Мы будем сидеть на галёрке, а в конце незаметно улизнём оттуда.
We'll sit in the back and sneak away as soon as it's over.
Эй, на галёрке, слышно меня?
Hear me in the back? - Whoa, whoa.
Поэтому сейчас он чаще отсиживается на галёрке.
That's why he takes more of a back seat now.
И вам, на галёрке, тоже.
You, too, back there.
Итак, ты хочешь сидеть на галёрке в такой исторический момент?
Now, you want to sit in the nosebleed seats of history?
Ты когда-нибудь видел драку на галёрке?
Have you ever once seen a fight in the gallery?
Он валялся на галёрке.
It was under the bleachers.
Просто кое-кому плевать, что мы проведём остаток жизни на галёрке.
Yeah, well, this arrangement has us spending the rest of our lives sitting in the nosebleeds.
Я ожидал подремать на галёрке, но ты так и не пришел.
I was looking forward to a nap in the back row, but you were a no-show.
Ну конечно, и тут кое-кто на галёрке разинул варежку и начал вякать своим маленьким ротиком.
And right on cue, the freakin peanut gallery opens his shell and shoots off his little peanut mouth.
Да, наедине - он на галерке, а я на сцене.
This is our host, Count Hohenfried... Mr. Strauss
- Хорошо, мсье Морэй. Я могу и на галерке.
I'd rather stand.
Я был на галерке.
I was... in the balcony.
Он решил остаться на галерке, не хотел беспокоить зрителей.
He stood, so as not to disturb anyone.
Плевать мне на него.Итак, Мартино весь вечер был на галерке?
Who gives a damn! Martineau spent the whole evening in standing room?
Он написал что видел мои прелести на галерке в Опере. Писал, что я воспламенила его.
He said he had seen My unique globes when I sat in a box Royal Opera House, and says that the deeply burned.
Конечно, кроме Девы Марии, остальные женщины довольствуются дешевыми местами на галерке.
Yeah, but you are forgetting... that we call that upper balcony...
Я приношу свои извинения, что прервал ваш концерт. Я извиняюсь перед всеми. Перед теми, кто на дешевых местах на галерке.
To those in the cheapest seats in the gods... to Your Majesties in your royal boxes... draped in your jewellery and your fine furs.
Это я ее научил, или Пока я не позанимался с ней, на галерке ее вообще было не слышно?
or "She could not be heard in the gallery until I instructed her in a trick or two"?
Эй, на галерке, слышно меня?
Yeah, yeah. Hear me in the back? - Whoa, whoa.
Ладно, проблемка оказалась чуть серьезней, ну так мы и о местах не на галерке толкуем, так?
{ \ pos ( 192,215 ) } Okay, so it's not a little problem, { \ pos ( 192,215 ) } but we're not exactly talking nosebleed seats either here, huh?
Некоторые из них находятся здесь на галерке и готовы дать свои показания.
There are those in the gallery ready to give their view of this fine man.
Ну... Опустошение севера, для тех, кто на галерке, было самым ужасным примером геноцида...
Well... the Harrowing of the North, for those at the back, was the worst example of genocide...
Я вот думаю молодежь на галерке.
I was just thinking. One of you young guys at the back.
Его голос был слышен даже на галёрке!
His voice hit the back of the theater!
Почему на галерке пусто?
Why is the back so empty?
Мы с ребятами будем на галерке.
Me and a bunch of guys from the plant, we're gonna be in the nosebleeds.
Если хочешь, там на галерке полно места.
There's plenty of seats way in the back if you like.
Потому что на галерке тебя не слышно.
Cause they can't hear you in the cheap seats.
На галерке.
On my viewing gallery.
Музыкантам в оркестровой яме, зрителям в прекрасных ложах, бельэтаже, даже тем, кто сидел на галерке, -
The musicians in the orchestra pit, the people in the finest boxes, the mezzanine, even those of us in the furthest stalls,
На галерке будут стоять.
They'll be standing in the gods.
Еще раз, для тех, кто сидит на галерке.
One more for the cheap seats!
Что Вы там сидите на галерке?
I see you seated there!
Дамы, девочки на галерке.
Ladies, girl people up there at the top.
- Там на галерке, мы оставим ее!
- Back of the pack, we're keeping it!
По крайней мере он играет здесь, на поле, а не сидит на галерке, воображая из себя судью, присяжного и палача.
At least he's out there on the playing field, instead of sitting in the peanut gallery playing judge, jury and executioner.
Похоже, у нас есть первые в "поисках Мерфи" поселенцы на галерке.
Looks like we have some Murphy-seeking squatters out in the cheap seats.