Героизм translate English
190 parallel translation
Мы слишком слепы и рассудительны для того, чтобы замечать повседневный героизм и страдания окружающих нас людей.
We are blind to the quiet courage and the abiding strength of those we see every day.
Не героизм и бравада,..
Not the courage of heroics and bravado.
Мои комплименты мадемуазель за ее героизм.
I commend the young lady's heroism.
Героизм, преданность долгу, мастерство,.. .. и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри.. .. в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату..... вооруженных сил Соединенных Штатов Америки.
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry under the most difficult conditions, reflect highest credit upon himself and the Armed Forces of the United States of America.
А ведь этот мир куда сложнее, и добро не стоит измерять чем-то столь незначительным, как безрассудный героизм мистера Ленда.
The world is more complex than that, and good must not be measured on a scale as small as Mr Land's brash heroics.
Это не вежливость, это - героизм.
You're heroic.
Это не героизм, мне здесь хорошо.
Frankly ljust feel very causy down here whenever I've gone to the beach
Бессмысленный героизм.
Pointless heroism.
Сопротивление, героизм, предательство...
Resistance, heroism, treason
Батальон наступает, товарищ маршал, проявляя массовый героизм.
The battalion is attacking, displaying mass heroism.
Я понимаю, что ваш героизм был некоторым образом случаен.
I understand your heroism was quite inadvertent.
Вам бы такой случайный героизм.
You should have such an inadvertent heroism. That's telling him.
Генерал Бергер решил наградить медалью "Зюпит lаиспз" капрала Гоферика из вашего полка за проявленный в бою героизм.
General Berger has decided to present the Medal of Honour, in the name of the Emperor, to Corporal Hoferik from your regiment for exemplary bravery in battle against the hated enemy.
Либо он в полной мере доказал то, что является нашей целью, проявив героизм и преданность родине, а также Его Величеству Императору.
He fulfilled the greatest goal, the highest ideal and most noble mission of our lives - heroism and devotion to our country and to His Majesty the Emperor.
Вот где можно продемонстрировать героизм и преданность императору.
This is our chance to show courage and devotion to your Emperor.
За героизм... мне... за то, что я его укрывала.
For heroism... to me... for sheltering him.
Что именно? Героизм, храбрость?
Heroism, bravery?
Героизм и храбрость - это часть их.
Heroism and bravery are part of it.
"... те, кто не желает приять мощь, героизм нашей революции! "( исп. ) " Мы таких не любим!
... they are unwilling to adapt to the spirit of our revolution.
Это не героизм, просто нам так нравится.
It's not stamina : we enjoy it.
Это или высочайший героизм, или самая подлая низость.
This is either the finest heroism or the most crawling baseness.
Не важно, героизм это или низость.
Never mind whether it's heroism or baseness.
В опасной и сложной операции капитан Гастингс проявил настоящий героизм.
Cpt Hastings was particularly valorous.
Такой героизм я видел лишь однажды.
I've only seen heroism like that one other time.
ћногие бы сказали, что героизм и есть глупость.
A lot of people would say that's what heroism is stupidity.
Ёто тоже в некотором роде напоминает героизм, но деловой?
Which reminds me, you know this hero business?
Вспоминаешь людей, их героизм.
You remember people, heroism.
Героизм?
A hero?
Нет, те из нас, в чьих интересах был ваш героизм, никогда бы не назвали вашу работу скучной.
No, those of us who have been beneficiaries of your heroism would never call your work tedious.
чёрт, это адский героизм... достижение Нила Армстронга и всех, кто поддержал его лунную прогулку... и, конечно, его дублёров.
hell, damn near heroic... effort displayed by Neil Armstrong's backup for this historic moon walk... and, of course, his crew.
Я оставил дополнительное сообщение для капитана Джейнвей и лейтенанта Тувока, отметив ваш героизм, в случае, если меня... не восстановят.
I have left an additional message for Captain Janeway and Lieutenant Tuvok noting your heroism in case I am... irretrievabIe.
Полагаю, в кризисный момент кому-то нужно проявить героизм.
I suppose in times of crisis, someone must be a hero.
ћы не знаем с чего начать, что-б выразить нашу признательность вам, за ваш героизм
We cannot begin to express our gratitude for your heroic efforts.
¬ сего лишь обычный, заур € дный героизм... и экстраординарна € смелость, понимаете ли.
Just your average run-of-the-mill valor... and extraordinary courageousness, you know.
Каждый год на церемонии награждения СиБи одна радио-персона получает награду "Человек Года" и в этом году победителем стал всем нам известный Боб "Бульдог" Бриско который был выбран за его героизм.
Each year at the SeaBea Awards, a radio personality receives the Harold Hirschauer "Man of the Year" award, and this year our winner is our very own Bulldog Brisco, who was chosen for his heroism.
Илай, твой "героизм" совершенно неуместен.
Eli, this hero act of yours is not working.
Сегодня героизм не нужен.
No heroics today.
ћ "'а "л, твой изл" шн "й героизм всех погуб" л когда-то.
- Michael, your Heroismo badly conducted condemned them all.
Ма-ам... Я не собираюсь давать тебе награду за героизм и проницательность.
Ma'am... now, I really oughta be giving you a ticket for being too darn cute.
Твой героизм не мешает быть назойливым грубияном.
Your heroics do not entitle you to be an obnoxious boor.
В них были смелость и героизм.
Were bold, heroic.
И если это не героизм, тогдая не знаю что.
And if that's not a true hero, then I don't know what is.
Ваш героизм, в конце концов, легендарен.
- Your skills, after all, are legend.
Это настоящий героизм!
No man can be braver than that.
"За выдающийся героизм" Центра Геев и Лесбиянок в этом году, чем Брайан Кинни? "
OF THIS YEAR'S GAY AND LESBIAN CENTRE'S OUTSTANDING AWARD FOR HEROISM, THAN BRIAN KINNEY? "
Если кто-то заслуживает награды за героизм, так это вы.
IF ANYONE DESERVES AN AWARD FOR HEROISM, IT'S YOU.
В этом году награду "За героизм" получает
THIS YEAR'S OUTSTANDING GAY HERO AWARD
Мне стыдно что они не смогли сами дойти до того, чтобы признать героизм Доктора Джексона.
I am ashamed... that they would not bring themselves to recognise Dr Jackson's heroism.
Мой героизм закончился в тот момент, когда я впервые сражалась с Сайлонами.
My taste for heroics vanished about the time I engaged that first Cylon fighter.
Тебе повезло, что у меня есть здесь кое-какие связи... благодаря моим 18ти медалям за героизм.
You're lucky I've got some extra pull around here... thanks to my 18 medals for heroism.
— мотри отсюда на мой героизм.
Contemplate from here my heroism.