English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Гибели

Гибели translate English

917 parallel translation
Весь двор на краю гибели!
The whole yard's on edge!
Когда дело заходит о гибели за родину... уж лучше вообще не погибать!
When it comes to dying for your country, it's better not to die at all!
Этот камень заложен в 1930-м г. от Р. Х. на месте гибели четырёх Майорканцев в знак основания столицы Римской Империи.
This stone, on the site where the Majorcans died marks the founding of the city of Imperial Rome
Как в "Гибели" Гесперуса "?
Like The Wreck of the Hesperus?
Иными словами, миссис Карлсен, когда мы беседовали с Вами утром о гибели Вашего мужа, Ваше заявление было абсолютной ложью.
In other words, when you were in this office the morning after your husband's death, your statement was a lie.
Они благоразумны и не допустят гибели цивилизации.
They're too intelligent to embark on a project which would mean the end of civilization.
— В случае его гибели.
What's that? In case he gets killed.
Это 100 тысяч при гибели на железной дороге.
A guy takes out an accident policy that's worth $ 100,000... if he's killed on a train.
прильните К моим сосцам и превратите в желчь Их молоко, вы, демоны убийства, Где б вы ни ждали гибели природы, Незримые!
Come to my woman's breasts, and take my milk for gall, you murdering ministers, wherever in your sightless substances you wait on nature's mischief!
Макбет Для гибели созрел, и силы неба Уж точат серп.
Macbeth is ripe for shaking, and the powers above put on their instruments.
Скажите этим господам сколько ваших прихожан обвиняет себя в том, что пожелали гибели своих близких.
Tell these gentlemen how numerous are the parishioners of yours who accuse themselves of having wished for the deaths of those close to them.
Сегодня утром мне рассказали, что сеньора, вследствие трагической гибели ее сына, как она сама сказала, "стала психически неустойчивой".
As I told you this morning, after her son's tragic death - how shall I put it?
Или его гибели.
Or, it's death.
Не решаясь бороться с ними, ты привёл к гибели миллионов людей!
His hesitation, his collaboration... are responsible for the death of millions.
Они не изменяться и не будут двигаться.. И останутся на месте и после гибели нашей планеты.
Eternal, unchanged and little moved... by the shortness of time between our planet's birth and demise.
Но я и через год смеяться буду, что дожил я до гибели людей,
But I shall laugh at this a twelvemonth hence... that they which brought me in my master's hate...
Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели.
Because I do not have the bowels to slaughter thee... and save the whole ship's company from being dragged to doom.
Дюжину раз я был на волосок от гибели,...
A dozen times before I got down I gave up. - I was lucky to get down a life.
По дороге к издателю я остановился на месте гибели Принца
On my way to see my publisher, I stopped off at the scene of the crime.
Он совершенно изменился после гибели родителей в той ужасной катастрофе.
And after his parents were lost in that terrible accident, he was never the same.
Ребенок, которого у нее отняли, потеря которого свела ее с ума и привела к гибели - это бабушка Мэделин.
Now, the child who was taken from her, whose loss drove Carlotta mad and to her death, was Madeleine's grandmother.
Основываясь на свидетельстве о душевном состоянии Мэделин Элстер незадолго до ее смерти, с учетом характера ее гибели и результатов вскрытия, указывающих на причину ее смерти, вам будет несложно вынести вердикт, джентльмены.
Now, from the evidence of the state of mind of Madeleine Elster prior to her death, from the manner of her death, and from the postmortem examination of the body showing the actual cause of her death, you should have no difficulty in reaching your verdict, gentlemen.
Однако, никто из пока ещё живущих так и не понял причины его гибели.
However, none of those risen have been seen. At least, not by anyone who still remains alive.
Ждём следующего сообщения о гибели, и тогда, находясь в засаде внезапно появляемся перед ним и начинаем "расчищать заросли".
We wait till the next report of trouble, and then we lie in wait for him... right in his path, and bushwhack him.
Нам поступил доклад второго офицера о гибели судна и груза.
We've had the Second Officer's report on the loss of the ship and cargo.
В представлении к награде, составленном его непосредственным начальником капитаном Марко и подписанном всеми девятью уцелевшими бойцами его отряда, в частности, говорится : " Проявив доблесть, многократно превосходящую воинский долг, он в одиночку спас от неминуемой гибели девятерых однополчан,
His citation, attested to by his commanding officer Captain Marco and the nine surviving members of his patrol, read in part : " Displaying valour above and beyond the call of duty, did single-handedly save the lives of nine members of his patrol,
.. приведет нас к гибели! ссор и обвинений...
And the child, that was to have been our bond and our blessing, is becoming our ruin. My dearest! I am dying in this air, in this room with its window on the yard, the child's ceaseless crying so that I can never sleep, the people out there with their complainings, strifes and accusations.
- Нам не удалось этого избежать, как и гибели священной триремы!
We were unable to avoid that. And the sinking of the Sacred Trireme!
- Но от гибели наших людей вы не получите то что мы готовы вам дать, за пощаду нашей жизни.
But from death people you will not get what we are willing to give you, in exchange for sparing our lives.
И весть о твоей гибели всех обрадует.
The news of your death will be a relieve to everybody.
Мы на гране гибели, так что все должны работать слажено.
We're on the brink of destruction, so all four of us must work closely together.
"на гране гибели"?
"the brink of destruction"?
Я была на грани гибели. Тихо!
Be quiet!
При гибели товарищей.
When our comrades die. Not a word...
При этом, он превосходит себя и отца, в своей собственной гибели, душевно немного возвышенной.
In doing so, he surpasses himself... and fathers, with his own destruction, an intimate and brief eminence.
Вы виновны в гибели Уильяма и Лайзы Стерн.
That you were guilty of the murder of William and Lisa Stern.
Она не принесет ничего кроме гибели, смерти и беды!
She will bring nothing but doom, death and disaster!
Страхование автомобилей производится на случай гибели или аварии в результате столкновений или стихийных бедствий.
Insurance for personal cars covers death, accidents involving collision or acts of God.
Штаб уведомлен о таинственной гибели научного судна Антарес.
USFA headquarters notified of the mysterious loss of science probe vessel Antares.
Мне приказано оставаться на Звездной базе 11 до окончания проведения расследования гибели лейтенанта Финни.
I have been ordered to stand by on Starbase 11 until the enquiry into the death of Lieutenant Commander Finney can be conducted.
в звездный день 2945.7 халатность капитана Кирка Джеймса Ти, приведшая к гибели офицера по учету, лейтенанта Финни Бенджамина.
In that, on stardate 2945.7 by such negligence, Captain Kirk, James T. Did cause loss of life to wit, the life of records officer Lieutenant Commander Finney, Benjamin.
Из-за загадочной гибели двух членов экипажа вся команда была эвакуирована с планеты обратно на корабль.
With the mysterious death of two crewmen, all personnel on the planet have been evacuated back to the ship.
- Я тоже хочу его остановить, но не ценой гибели миллиона с лишним человек.
Gentlemen, I want it stopped too, but not at the cost of destroying over a million people.
Я нанес на карту места гибели и акты вредительства.
I've charted the position of the deaths and the acts of sabotage.
Не зря, эти Гоки сказали, что мы сами виноваты в своей гибели.
The Gokemidoro said we'd be destroyed.
После гибели греческой цивилизации, которую они боготворили, они поселились на этой планете и создали себе утопию по запомнившемуся образу. И что?
After the death of the Greek civilisation they idolized, they came to this planet and created for themselves a utopia patterned after it.
Назовите это глубинным пониманием сущности вулканцев, но я знаю, что ни одно существо, даже ни один судовой компьютер на борту "Интрепида" не знали или не понимали причины своей гибели.
Call it a deep understanding of the way things happen to Vulcans, but I know that not a person, not even the computers onboard the Intrepid, knew what was killing them or would have understood it had they known.
Предсказание гибели и бедствия, если кто-нибудь потревожит гробницу.
Forecasts of doom and disaster if anyone disturbs the burial chamber.
В тот момент я понял... что любовь портит нашу жизнь и доводит до гибели.
That day I learned... that love corrupts our life and drives us to death.
Я к вам по делу гибели месье Делямара.
I have some questions about Mr Delamare
Представляешь, до своей гибели динозавры доминировали на земном шаре в течение 140 миллионов лет.
Do you realize that the dinosaurs dominated this globe for 140 millions years before they became extinct?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]