English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Горем

Горем translate English

452 parallel translation
Конечно, он об этом никогда не говорит, но он просто разбит горем.
He never talks about it, of course, but he's a broken man.
Он сломлен горем.
But he's a broken man.
я не моя мать, быть отосланной, раздавленной уродливой, убитой горем женщиной
I am not my mother, to be sent away and turned into an ugly, broken-hearted woman and made an exile even after she was dead.
у нас накопилось столько вопросов интересно, у кого есть вопросы ко мне мы представляли вас одну, наедине с вашим горем
How kind of people to take such interest. We pictured you desolated with your grief.
Я знаю, что ты убит горем.
I knew you'd be heartbroken.
"Его убитая горем жена с залитыми слезами лицом,'пытается пробиться через завал чтобы быть рядом со своим мужем".
"The grief-stricken wife with a tear-stained face," "trying to fight her way into the cave to be at her husband's side."
я знаю, как мучительно может быть одиночество, когда не с кем поделитьс € своим горем.
It's almost a pity that you're not the real robber. You're so daring.
Для нее это было огромным горем, она решила, что виноват мистер Декер.
Of course she must have been crazy with grief, but she was convinced that Mr. Decker was to blame.
Разве я похож на человека, убитого горем?
Do I look as if I were murdered?
Ни горем удручённые черты И все обличья, виды, знаки скорби
These indeed seem
О, если б небеса Меня хотели горем испытать, Пролить на голову позор и беды, Меня по горло ввергнуть в нищету
Had it pleased heaven to try me with afflictions had they rained all kinds of sores and shames on my bare head steeped me in poverty to the very lips given to captivity me and my utmost hopes I should have found in some part of my soul a drop of patience.
Говорят, Пьер совсем убит своим горем.
They say Pierre is absolutely heart-broken.
Я его так любила, а теперь подавлена горем.
I loved him very much, and had no hard feelings.
Мать убитая горем... ваша жена...
The heartbroken mother... your wife...
Любовь моя, я полон горем...
Love, I am full of lead.
Я был так убит горем : что подумывал расстаться с жизнью или уйти в монастырь и закончить свои дни в монашеской келье.
In my super-human pain I was anxious to kill myself. Or bury myself in a cloister. A monk forever.
Мы не бросили все, хотя и были убиты горем.
But we didn't just... give up even though we were crushed.
Горем здесь измучен ты, гибнут все твои мечты, там же нет борьбы с судьбой.
What fate lured you away... from the sunny land of your birth?
Бедняжка Кристина! Она убита горем!
Poor Christine, it's been rough on her.
Убит горем?
Grief-stricken?
С такими убитыми горем лицами?
With your woe-begone faces?
Мы пообщаемся с мистером и миссис Палмер, но сейчас надо дать им время побыть наедине со своим горем.
We'll talk to Mr and Mrs Palmer, but let's give them time to deal with their grief.
Такие люди всегда готовы посмеяться над чужим горем.
You know, you're tempted to laugh at other people's misfortunes.
Он посещает Так редко тех, кто горем удручен.
It seldom visits sorrow ;
Не видишь, она горем убита?
Do not you see, she is killed by grief?
Вернемся к нашему делу : есть Элизабет, убитая горем и укоряющая себя за то, что проморгала ребенка.
Anyway, there's Elizabeth, distraught because she's misplaced the child.
где убитую горем вдову поддерживают 200 его ближайших знакомых... даже в прямом смысле.
Where the grieving widow is entertaining 200 of his closest mourners... even as we speak.
Это также жилье убитой горем вдовы, которая может доказать, что ваш прекрасный... хлопчатый шарик, недействителен в суде против нее.
It's also the grieving widow's apartment, which may make your precious... cotton ball inadmissible against her.
Па`Дар был убит горем.
Pa'Dar was heartbroken.
Ты не можешь быть до сих пор убита горем...
You can't still be heartbroken- -
Поделись своим горем, и я поделюсь своим?
You show me your heartbreak, I'll show you mine?
Мы все были раздавлены горем, услышав о смерти твоего отца...
We were all devastated to hear of your father's...
Я очень обеспокоен вашим горем, капитан.
I have been greatly troubled by your misfortune, Captain.
Уверен, убитые горем семьи будут очень рады когда агенты Теней разберут их на запасные части.
I'm sure that will be great comfort to grief - stricken families when a Shadow agent carves them up into spare body parts.
Я знаю, что так ваши люди справляются с горем.
Look, I know this is how your people deal with grief, all right? You fast.
Конечно, ты просто убит горем!
- I'm sure you're heartbroken.
Я была в ярости, убита горем.
I was enraged, grief-stricken.
Неудивительно, что ты убит горем.
Well, no wonder you're heartbroken.
Сорроу. ( Горе ) Горем нарекаю тебя, Во Имя Отца и и Сына Святого Духа...
"Sorrow," I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost.
А потом она вернётся к вам со своим горем.
She'll soon come running home in tears.
Нет, я говорю нет Это будеттаким горем для отца и бабушки!
I can't hurt my father and grandmother.
Один парень сказал, что она ушла, потому что была убита горем из-за этого парня...
One guy said that she left because she was heartbroken over that guy...
- Не то чтобы я была убита горем.
- Not as far as he can throw me.
Именно вы помогли ему справиться с горем.
You helped him to bear it more than anyone else could have.
Его убитая горем мать умерла вскоре после него.
His grief-stricken mother, Rose, died soon after.
- Непредсказуемым, расстроенным, убитым горем?
- Erratic, upset, grief-stricken?
-... невинным, убитым горем...
-... an innocent, brokenhearted- -
Он убит горем.
He's stricken with grief.
Зачем делиться своим горем с чужими?
He didn't want to lay on a couch and share it with strangers.
Жена Дезэсси была просто убита горем.
Desassy's wife was pretty bitter about the whole thing.
Красота шла под руку с горем, удовольствие не существовало без боли.
In the process, beauty always coincided with grief.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]