English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Граничит

Граничит translate English

78 parallel translation
ќ чем € только думал, когда теб € ћиноносцем? ќ швейцарском флоте, наверное. [Ўвейцари € не граничит с морем.]
When I named you Gunboat, I must've been thinking of the Swiss navy.
"Симода граничит с океаном," "недалеко бухта Сагами и море Хонсю."
Shimoda borders the ocean, near Sagami Bay and the Sea of Honshu.
Его работа всё ещё граничит с чудом.
His work is always wondrous.
Подвал граничит с соседским. На чердаке тоже нельзя.
The cellar connects with the one next door.
Капиталистическое производство унифицировало пространство, теперь оно уже не граничит ни с какими внешними по отношению к нему обществами.
Capitalist production has unified space, which is no longer limited by external societies.
Вы ведете документацию, выполняете работу по дому, ухаживаете за вашими комнатами наверху. А приверженность вашего мужа к работе граничит с одержимостью.
You run the office, you do things about the house, you keep your place upstairs ticking over and your husband's dedication to his work verges on obsession.
Его поместье граничит с линией.
His property is so big that it extends over both zones.
Она граничит с моим участком земли и мне хотелось бы вступить во владение ею.
It adjoins my land and I'd like to take it over.
Я сотрудничаю, но это уже граничит с хамством.
I'll cooperate, but this is bordering on harassment.
- Слабость граничит с безволием.
Sickness is a mighty power.
Юту, легко оградить... легко оградить, к тому же она граничит с Вайомингом и Колорадо а Колорадо в свою очередь граничит с Канзасом и это означает что все 4 группы наших самых удивительных граждан теперь находятся в одном месте
Utah, easy to fence... easy to fence, right next to Wyoming and Colorado and Colorado is right next Kansas and that means all four groups of our most amusing citizens are now in one place except for the big fences
Граничит ли с нами кто-нибудь, с кем мы на данный момент не воюем?
Is there anyone along our border with whom we are not currently at war?
Кардассианцы готовят к отправке несколько конвоев с медикаментами и персоналом, но система Пентас граничит с клингонской территорией и кардассианцы опасаются нападений.
The Cardassians are preparing several convoys of medical supplies and relief workers but the Pentath system borders Klingon territory and the Cardassians are worried about raids.
Ланкашир граничит с Йоркширом, дорогая.
Lancashire and Yorkshire are contiguous, my dear.
Тебе не говорили, что избыток упрямства граничит с глупостью?
Anyone tell you too much persistence can get stupid?
Королевство Вендела граничит с остальными! Они не сдадутся без боя.
- Alright, alright, alright.
Для простого зеваки, интенсивность эмоционального безумия так нелогична, что граничит с массовым психозом.
To a lesser observer, the intensity of the emotional frenzy is so illogical as to border on mass psychosis.
[Пьемонт расположен на северо-западе Италии и граничит со Швейцарией и Францией.]
It's from the Piedmont region.
Этот человек держит солдат, чья любовь граничит с идолопоклонством.
Bewitched the soldiers uzvraæaju love What is bordering idolatry.
Во втором секторе, секторе Ифат и Перах который граничит с вашим страница полная имен.
In sector two Yifat and Perah's sector which is right next to yours the page is full of names.
Твой стоицизм граничит с холодностью.
You're stoic to the point of being cold.
Мы оба - любящие оружие и баранину республиканцы со страстью к катамаранам, которая иногда граничит с эротикой.
We're both gun-loving, red meat-eating Republicans with a passion for paddleboats that sometimes borderson the erotic.
Я не возражаю, чтобы ты доложил обо мне, Но следование по пятам за старшим офицером граничит со слежкой.
I don't mind you reporting me, but staking out a senior officer borders on the underhand.
наивность граничит с глупостью.
Naturally, that's not enough.
"Твоё управление подчинёнными граничит с издевательствами."
"Your management of employees borders on abuse."
Его бесчувственность граничит с жестокостью.
His insensitivity could border on the cruel.
И я бы сказал, что ваш анализ граничит с паранойей.
And I'd say your analysis borders on the paranoid.
Граничит с Африканским Рогом.
Bound for the Horn of Africa.
Возможность потворствовать своим прихотям может быть очень опасна, Доркас, это граничит с тиранией.
Having the power to indulge your whims can be very dangerous, Dorcas, it borders on tyranny.
Ага, из-за вашей этой famille ситуация граничит с извращением.
Yeah, and the, uh, famille thing actually makes This borderline creepy.
Мы выходим из поезда в Ингушетии, которая граничит с Чечней.
We exit the train in Ingushetia, which borders Chechnya.
Ну, знаете, Западная Вирджиния граничит с пятью штатами, босс.
Well, you know, West Virginia has five bordering states, boss.
И тебя не беспокоит, что твоя самоотверженность граничит с самопожертвованием?
And you're not worried you're being selfless to the point of self-denial?
Это граничит с преследованием.
This is bordering on harassment.
Такое действие только граничит с преступлением.
Just that it's borderline entrapment.
Детектив, это граничит с преследованием.
Detective, this is bordering on harassment.
Это уже граничит с проституцией.
That's almost like prostitution.
Мне сказали, что киммерийская сталь самая крепкая и острая. Когда она режет боль граничит с удовольствием.
I'm told Cimmerian steel is sharper and harder than any other, that when it cuts, the pain is close to pleasure.
Ты так красива, что это граничит с уродством.
You're so beautiful you're almost ugly.
Послушайте, если это по так называемому частному банковскому вопросу, это граничит с преследованием, дружище.
Look, if this is in relation to a so-called personal banking matter, this is bordering on harassment, mate.
Это граничит с оскорблением.
This is bordering on contempt.
Что граничит с непрофессионализмом.
It bordered on unprofessional.
Ваше неподчинение правилам граничит с преступлением.
Your contempt for the rules borders on criminal.
Я только что вышел с заседания с тремя сотрудниками, которые думали, что Куркистан граничит с Марокко.
( Sighs ) I just left a meeting with three staffers who think Kurkistan is next to Morocco.
И граничит с предательством.
And borders on treason.
Просто.. это.. это граничит с угодничеством.
I just, uh... It... it bordered on fawning.
Это граничит с беспечностью.
It borders on reckless.
Но дело в том, что оно граничит с Шинон Корт.
But the point is its land borders Chinon Court.
мы прибыли на другую сторону Руанды, где она граничит с Танзанией.
'.. we arrived on the other side of Rwanda at its border with Tanzania.'
Для меня, граничит с неэтичным, скрывать информацию от моих собственных пациентов.
It would be unethical to hide a this information on to my patient.
Это граничит с государственной изменой.
That's bordering on treason.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]