English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Давал

Давал translate English

2,688 parallel translation
Я знаю, что давал тебе не слишком много отцовских советов, но я не допущу, чтобы ты совершил эту ошибку.
I know I haven't given you a lot of fatherly advice, but I can't let you make this mistake.
И некоторые очень опасные люди не хотят, чтобы ты давал завтра показания.
And there are some very dangerous people who do not want you testifying tomorrow.
Да, я давал взятку Шелли Уэбб.
Yeah, I bribed Shelly webb.
Это был последний кусочек мозаики, который не давал мне покоя с тех пор, как вы приехали.
It's the last piece of the puzzle that's been nagging away at me since you first arrived.
Не припомню, чтобы давал тебе ключи.
I don't recall giving you my key.
Ты не давал мне спать всю ночь.
You kept me up all night.
Он давал советы как расставлять стулья за праздничным ужином.
He was giving advice on seating arrangements at a dinner party.
Так вот, мистер Огустин, честно говоря, я не давал ему этих имен.
Augustine. 20 seconds. Well, now, to be fair, Mr. Augustine, I didn't give him those names.
Вот почему ты давал игрушки всем, являются они послушными или нет.
That's why you give toys to everyone, whether they're naughty or nice.
Ты не давал Кристи повода для мести?
WHISTLING Have you given Christy cause for a vendetta?
Я не давал никаких обещаний.
I made no promises.
А ты давал ей повод?
Have you ever given her reason?
Конгрессмен Руссо не давал никаких показаний.
Congressman Russo didn't give any testimony.
Он лучше давал советы, чем сам следовал им.
He was better at giving advice than following it.
Хитрый сукин сын не давал себя опознать.
Tricky little bastard, keeping his identity a secret.
Итак, вы утверждаете, что видели мужчину, который давал моей клиентке,
So, you claimed you saw a man giving my client,
Ты забыл про замечания, которые я тебе давал, или просто решил их игнорировать?
Did you forget the notes I gave you or just choose to ignore them?
Кто сделал так, что выглядит будто он давал интервью об открытом расследовании?
Who made it look like he was commenting on an open case?
Мои родители - тоже считали это фантазиями, помогающими ему справляться с ужасом пережитого, но иногда безумный дедуля Басс возвращался из своих поездок, давал мне облигацию на 20 баксов и говорил : "Однажды ты унаследуешь мантию".
So did my parents - - you know, fantasies to help him cope with all the horrible stuff he'd seen, but every once in a while, crazy old grandpa Bass would come back by on one of his trips, hand me a $ 20 savings bond, and say, "one day, you'll inherit the mantle."
Парень на велике не давал проехать, показывал палец, поэтому водитель переехал его.
The guy on the bike wouldn't get out of the way, gave him the finger, so the driver ran him over.
Но чем больше я тебе давал, тем сильнее ты меня отталкивала, и теперь мне предельно ясно, что отдачи не дождаться.
The more I gave, the more you pushed back. It's quite clear to me you were never gonna work out.
Я не давал Вам полномочий вмешиваться в мои...
I didn't give you the authority to go into my - -
Я давал, Майк.
I did, Mike.
Когда я уехал, мм, я слышал - это просто слухи - что Лестер давал людям наркотики чтобы они работали, несмотря на усталость.
After I left, um, I heard- - this is just a rumor- - that--that Lester had been giving people drugs to keep them working when they were tired.
Что касается тех показаний, которые я давал раньше, против вас, в вопросе о посредничестве при банкротстве, я просто...
About before, testifying the way I did, against you, in that bankruptcy mediation, I just...
Все это время ты давал это ей.
This whole time, you've been giving it to her.
Я давал согласие на брошюры.
I agreed to a brochure.
"Когда человек, который раньше давал тебе карманные деньги, просит одолжить деньги".
"When the man who used to give you your allowance comes to you for a loan."
Ну, я никогда не давал ей никаких денег.
Well, I never gave her an allowance.
Ты не давал ей покоя.
You terrorized her.
Ты не давал ей спать по ночам.
You kept her awake at night.
Я не говорил, что давал клятву молчания.
I didn't say I took an oath of silence.
Если бы это зависело от Пита, он бы давал ему сосать подошву ботинка.
If it were up to Pete, he'd let him suck on the bottom of his shoe.
Он давал мне больше чем брал, и брал для того, чтобы дать.
He gave more than he took, and took in order to give.
Так, ты платишь мне за то, чтобы я давал тебе хорошие советы.
All right, look, you pay me to give you good counsel.
Не пойму, к чему вы это клоните, но я никогда ни Скотти ни кому-либо из моих бойцов не давал запрещенные препараты.
I don't know what it is that you are drivin'at, but I've never given Scotty or any of my fighters illegal drugs.
Аспирин. - Ты не давал Скотти что-либо, что бы гарантировало твою победу?
- Did you ever give Scotty anything to ensure that you would win?
- Ты давал наркотики Скотту Фурманеку?
- Did you drug Scotty Furmanek?
У меня было жуткое похмелье, когда я давал клятву Гиппократа.
I was really hungover when I took my Hippocratic oath.
Потому, что я не знала, что ты давал Джимми билеты.
Because I didn't know you were getting Jimmy tickets.
Я уверена, он не давал ей...
I'm sure he wouldn't have given her...
Он давал тебе какие-то частные уроки.
You know, all that work, private sessions.
Давал им приют, помогал найти место в жизни, работу и прочее.
Got them settled, helped them find a living situation, um, a job, et cetera.
Я предполагаю, что Фрэнк не давал вам ключей от своей машины.
I assume Frank didn't hand you his keys.
Просто давал ей понять, что если ей понадоблюсь, то я рядом.
I was just letting her know that I'm here if she needs me.
О, и минус бесплатные добавочки которые ты давал своему маленькому бойфренду вон там.
And, uh, minus the free refills you've been giving your boyfriend.
Я никогда не давал тебе свои ключи
I never gave you a key.
А отец Изабель давал показания на суде, что его племянница заслужила смерть, потому что покрыла семью позором.
And Isabelle's own father testified at the trial that his niece deserved to die because she brought shame on the family.
Я давал показания на пяти слушаниях.
I had to testify in five competency hearings.
Я уверена, что он не давал ей ложной надежды. Да, Тед?
I'm sure he didn't do anything to lead her on or send mixed signals, right, Ted?
Ты давал этот наркотик нашим клиентам?
You let that broad drug our customers?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]