Даже если это не так translate English
343 parallel translation
- Даже если это не так я не жалею того, кто грубо вернул моё послание.
Even if it's not, I don't pity someone who rudely returned the note I sent.
Даже если это не так, спасибо на добром слове.
Even if it's not true, it's nice of you to say it.
Даже если это не так, вам известно об этих смертях гораздо больше, чем вы показали.
Or if that is not so, that at least you know very much more about those deaths than you've said.
Ты можешь сказать болеющему другу, Что он выглядит получше, даже если это не так.
You could tell a sick friend that they look better, even if they don't.
Даже если это не так.
Even if she's not.
И даже если это не так...
And even if she's not....
А потом я, может быть, женюсь на марокканке, и у меня будет десять детей-марокканцев, и всем им я вобью в голову, с самого дня рождения, что они гении и что я люблю их, даже если это не так.
Then I'm gonna marry a Moroccan woman and have 10 Moroccan kids. From the day they're born I'll tell them they're geniuses and that I love them, even if they aren't.
Так, что если это была она, ей даже не пришлось менять инициалы... На столовом серебре и белье.
So if it was the same person, she didn't have to change her initials... on her linen and silver.
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно.
If it weren't downright criminal, it would really be funny.
Даже если вы не произносите это, так оно и есть.
Even when he doesn't say it, he does.
Расслабьтесь, даже если это так, она далеко не уйдёт.
Relax, even if that's so she won't get far.
Даже если придется нацарапать его на двери нашего посольства в Праге или позвонить нашему резиденту и прокричать его в трубку, прежде чем уйти на дно - если что-то пойдет не так - просто передай мне это слово.
If you have to scrawl it on the front door of the Embassy in Prague or phone our resident hood and shout it in his ear before you go underground - if there's some kind of a fumble and it's necessary - just give me that one word.
Даже если, ты предложишь мне всё это. Это будет не так уж много.
Even all this isn't worth much to a sheep.
Почему это так тебя задело, если ты даже не был с ним знаком?
You don't even know him.
Даже если это так, английский король не поймет, о чем мы говорим
And even if it's true, the King of England won't know what we're taking about.
Если это так, то почему его имя ни разу не упомянуто во всех 26 томах отчета Уоррена? Даже просто ради того, чтобы обелить его.
If the FBI did investigate him, why is his name not mentioned in the entire 26 volumes of the Warren Report even if it is to clear his name?
Так же как мы не пускаем дела государства к нам в спальни, мы не можем допустить вторжение в частный уголок, который Джеймс Полесски называет домом... даже если это грязный, поросший кустами клочок Центрального Парка.
Just as we wouldn't allow governmental intrusion into your bedrooms, we shouldn't allow intrusion into the private corner of the world James Polesky calls home... even if it is the dirt, bushes and rubble of Central Park.
Даже если это так, то это будет не по твоей вине!
- When it does, it'll be no thanks to you!
Ничего, даже если это и не так.
It's okay if none of that is true.
Но, мисс Лемон, я чувствую себя вполне отдохнувшим. Даже если это и так, это совсем не то, что велел доктор.
- You are Lucky Len of the Daily Echo, and I claim my ten guineas.
Ладно, это так, сегодня большинство студентов так трусливо политкорректны, что не понимают что такое хорошее время, даже если бы оно было прямо перед ними.
Okay, now, it's true... the majority of students today are so cravenly P. C... they wouldn't know a good time if it was sitting on their face.
Даже если я что-то с ним и имела, это не значит, что что-то было, но если и было, ты понимаешь, что на деле это ничего не значит. Ты ж знаешь, что на самом деле я люблю только тебя, так?
Even if I did get together with him, and this isn't saying I did or anything, but if I did, y'know that it wouldn't actually mean anything, I mean y'know that I really only love you,
Даже если так и есть, что я ни в коем случае не утверждаю, единственный, кому стоит радоваться - это Джи П'Трелл.
Even if that is true, and I'm not saying it is, the only one that has reason to celebrate is Ghee P'Trell.
Это не так здорово, как если бы люди видели вас лично и знали, что это правда что даже вас можно сломать, что даже вы не можете сопротивляться.
That's not as good as having you where people can see you so they know it's true that even you can be broken, you cannot resist.
Так что, возможно, что это и было убийство, но даже если вы поймете, как оно было совершено, то вы никогда не узнаете, кто его совершил.
No, I did not. Detective Pembleton has clearly overstepped the parameters of professional conduct and propriety.
А даже если это и не так... Просто сделай это.
And because if you don't- - Let's just do it.
Мое дело говорит, "Не доверяй страсти потому что даже если ты думаешь, что нашла любовь это просто временно, даже после девяти лет потому что устав ограничений никогда не заканчивается в его правах просто разорвать тебя на кусочки". Ты так думаешь?
My case says, "Don't trust passion because even when you think you've found love it's temporary, even after nine years because the statute of limitations never runs out on his right to rip you into shreds." Do you think?
И даже если это повторится, не смей со мной так разговаривать!
Don't speak to me like that again!
И даже если это так, ты не видишь, что я борюсь с этим?
And even if it was, can't you see I'm struggling with this?
Так, даже если это правда, то Клэй об этом не знает.
Okay, well, even if that's true, Clay could've never known about it.
Даже если у отца с нервами проблемы, хоть это не так!
OK, look, let's say he does have a problem - which he don't.
- Даже если так, всё не обязательно должно быть по-твоему только потому, что ты коренной житель. Ты должен понимать это.
You can't have your way just because you're indigenous.
Даже если это всегда траханье, этой книги мне так не хватает...
Although the interpretation of every dream is always coitus, I miss that book.
Даже если мы скажем тебе, это не будет иметь больше значения, так как с тобой собирается произойти несчастный случай.
Even if we told, it wouldn't matter since you're gonna have an accident.
Это не будет иметь значения, даже если я так и сделаю. Между нами больше ничего нет.
There's nothing between us anymore.
И даже если я не буду так выглядеть, это останется дурацкой идеей.
And even if it didn't make me look like that, it would remain a stupid idea.
Даже если и так, это ничего бы не изменило.
Even if it were, that wouldn't change anything.
Но не было ли это забавным даже если все было так ужасно?
But wasn't it fun even though you were so terrible?
Даже если пациент думает, что влюблён, на самом деле это не так.
So even if a patient thinks she might be in love with me, she really isn't.
Я сделал этот браслет, чтобы мы хотя бы так были с тобой... даже если это не будет так выглядеть!
I made this bracelet so that in some small way, we'll always be with you even when it doesn't seem like it.
И даже если бы это было так, это не имело бы значения.
Even if you were, it wouldn't matter.
Я не лгу, но даже если это и так, ваш корабль моему в подмётки не годится. Предлагаю всё обсудить.
You have my word.
Но всякий раз, когда пытаюсь, я волнуюсь, и мой рот словно забит арахисовым маслом, даже если это и не так.
But when I try, my mouth feels like it's stuffed with peanut butter.
Но даже если бы это было так, он не был бы мной.
But even if they were, he would not be me.
Неважно, сколько они пробудут вместе, даже если вечно, они никогда не смогут делать это просто так...
NO MATTER HOW LONG THEY'RE TOGETHER, EVEN IF IT'S FOREVER, THEY CAN NEVER DO IT RAW.
И даже если так, это будет очень не скоро.
But, anyway, that's a Iong ways off.
Значит, в конце концов, даже Маккэй проголосовал за неё. А если так, то почему бы это не сделать и Чаку?
So McKay must have voted for her after all, and if so, why not Chuck, too?
Даже если это конец света, ты не можешь так поступить с ним!
Even if this is the end of the world, you can't do this to him.
Это всё была работа, Зиг, даже если это так и не выглядело.
It was all work, Zig, even when it wasn't.
Я так не считаю. И даже если это грязно, то подумай немного - грязь, в которой я пачкаюсь, - это ты.
Well I don't see it that Way, and if I'm unclean, honey, just think about it -
Даже если это правда... не говори так.
Even if it's true... don't say that.