Даром translate English
1,109 parallel translation
Кэлли, а они все наделены таким же даром телепатии, что и ты?
Do they all have your telepathic powers, Cally?
Кто хочет - пожалуйста, кто нет - пешком даром.
Who wants, here it is, who doesn't - The road is free!
Ваш сын наделён великим даром.
Your son has a very great talent.
- Нет, если только пилот не обладает даром ясновидения.
- Not unless the pilot is clairvoyant.
Ваш мистер Нэвилл, Сара, обладает почти божественным даром опустошать ландшафт.
Your Mr. Neville, Sarah... has the God-like power of emptying the landscape.
Но этого щенка он хочет отдать даром.
- But he wants to give this pup away.
Он не мог похвастаться научными открытиями или актёрским даром.
He could not boast any scientific achievement or artistic gift.
В жизни ничего не дается даром.
Nothing in life is free.
Клод Мейллот Ван Хорн обладает даром убеждения?
Claude Maillot Van Horn is a very persuasive man, is he not?
Был у нас гарем Дали нам даром Тчк Держись за нас, воспользуешься семь раз.
they gave us all they had stop your absence made us sad stop
Перестаньте - скоро я начну всё отдавать даром!
What a pitch! Cut it out. You almost blew my sale!
Но я скажу вот что. Если Бог решил благословить вас этим даром, вы должны использовать его.
But I will say this, if God has seen fit to bless you with this gift, you should use it.
Ну что вы, кто же здесь владеет даром предвидения?
You say so, who have the gift of foresight?
Сколько я бродил, сколько колесил, сколько башмаков даром износил!
How I wandered, how many wheels, worn out shoes as a gift!
Только не встречал по дорогам я тех, кто б даром пел лучше соловья!
Just not met Along the way I those who used the gift nightingale sang better!
Обратно Уинторпа мне и даром не надо, после всего, что он сделал.
I don't want Winthorpe back after what he's done.
Они не теряли времени даром.
They didn't waste much time.
Однако вам не приходит в голову, что мне обидно платить вам жалованье даром.
But you don't think me ill-used when I pay a day's wages for no work.
Ты умный парень, и твой ум не должен пропасть даром.
You're good material, Feyd, and I hate to waste good material.
Вы времени даром не теряли.
You surely did not waste you time.
Он обладал необычайным даром превращать врага в друга и друга во врага.
He had an extraordinary gift to turn his enemy into his friend, and his friend into his enemy.
Ее настоящим даром были глаза, горящие как огонь.
Her real gift was eyes like fire.
С таким даром, как у тебя...
With that gift of you...
С твоим даром.
Of course!
Не даром мы спаслись в шторм.
Not for nothing we survived the storm.
Даром, на халяву, по-дружески, понимаешь?
Quite free, out of friendship, you see?
Повезло, что мне сдали эту комнату, К тому же почти даром.
I am happy they have rented this room to me, and you know, almost for nothing.
Ваш пример с тремя стрелами пропал даром.
Your lesson of the three arrows was wasted.
- А ты времени даром не терял.
- You don't lose any time.
А ты не теряла время даром.
You don't waste time!
Что насчет всех тех времен, когда я давал тебе... ценное барахло за даром, потому что ты был на мели?
What about all those times I gave you... valuable junk for free because you was tapped out?
Ты даром теряешь время, я тебе прямо говорю.
You wasted your time, I can tell you that right now.
Я проработала 14 лет надзирателем в тюрьме, даром.
I did not serve in the prison service 1 4 years for nothing.
Этот дом даже даром никому не нужен.
Should they have given the Burliere away, nobody would have wanted it.
Я что, даром мучился?
Do you know how I slaved?
Пусть знает, что в жизни ничто не даётся даром.
He's gotta learn that life's doesn't come on a silver platter.
Да, но выпивка даром.
OK, but it's an open bar.
Она не скидывает и пяти центов, а потом отдаёт тебе даром.
She wouldn't give a nickel on these, then gives you one free.
Или вождь бледнолицых с особым даром.
Or a white chief with special abilities.
Сестра Ода Маи, Одарит нас даром своего всемогущего виденья.
Sister Oda Mae, grant us the gift of your all-seeing presence.
Встречи с монахинями даром не проходят.
This is what I get for darting a nun.
Не даром меня прозвали Угрем.
I'm as slippery as an eel.
Это нормально, если фотограф не клеится и не хочет чего-то даром.
It's all right so long as the photographer doesn't come on to you... and expect something for nothing.
А когда начинаешь делать что-то даром, у тебя отрастают крылья.
It's when you start doing things for free that you start to grow wings.
Почему бы тебе не начать делать то, что ты делаешь, боюсь сказать, что, даром?
Why don't you go ahead and do whatever it is that you do... I can only imagine what that is... for free?
Моим чудесным даром восхитишься Ты больше, чем я - герцогством своим.
At least bring forth a wonder, to content ye as much as me my dukedom.
Думаю, ты даром там время теряешь.
YOU'RE WASTING YOUR TIME THERE, I RECKON.
Они ее отдали практически даром.
They were practically giving them away.
Даром тратим горючее.
We're just burning fuel.
Я не буду играть даром.
That will cost you money.
Я не хожу в театр, поспать можно дома и даром.
I do not see plays, because I can nap at home for free.