English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Дворцы

Дворцы translate English

52 parallel translation
Мистер Якель, взрывать дворцы и убивать людей! ..
Blowing up palaces and wanting to kill people!
Если дворцы, картины, игрушки собрать вместе.
The palaces and the paintings, and the toys and everything.
А однако же я был чертовски богат, пока не решился продать мои дворцы, озера, охотничьи угодья, чтобы помочь вдовам моих бывших солдат. Превосходно!
And I used to be like this, before I sold my palaces, my lakes my hunting grounds to help the widows of my old comrades in arms.
Хотя бы башни пали на главы Защитников, дворцы и пирамиды Склонились к основаниям своим,
though castles topple on their warders'heads ; though palaces and pyramids do slope their heads to their foundations ;
Дворцы, лошади, гончие.
Oh, yes, castles and horses and hounds.
Он строит дворцы, разваливающиеся даже от сквозняка.
He builds palaces that collapse at the first north wind.
Дворцы из стекла.
Glass palaces.
Дворцы, машины, наряды, бриллианты...
The palaces, the cars, the clothes, the diamonds...
Огромный дефицит городского бюджета. число безработных превышает численность населения. Ужасные дороги, обветшалые дворцы, исторический центр захвачен армией крыс.
Severe deficit in the communal balance,... the number of unemployed is greater than that of the inhabitants,... poceadas streets, destroyed buildings... the historic invaded by rats,... in short, a kind of year 1000.
- Древние дворцы... огромные соборы...
And we have not even visited at the "Pinkas's"...
Через века волны завоевателей перестроили ее дворцы и храмы в замки и церкви, потом в минареты и мечети.
What tales of adventure and daring must earlier have been told as sailors and navigators, practical men of the world gambled their lives on the mathematics of a scientist from ancient Alexandria.
Все мои дворцы открыты для вас.
My palaces are open to you.
мираж, пустыня, дворцы с пальмами, верблюды.
Palaces with palms, camels...
Но потом я поняла, что дворцы с пальмами исчезнут и останется один верблюд.
But later I understood that the palaces and palms would disappear and all that's left is a camel.
Война еще не закончилась, а ты вернулся с честным капиталом! Тысяча перед тобой, и после тебя еще тысяча! ... чтобы снова строить дворцы и замки!
- The war was hardly over and you're back already with your honestly earned capital, a thousand such before you and even more coming..... who will try again to build castles and mansions to opress and destroy others again...
Вот так, подобно призракам без плоти, Когда-нибудь растают, словно дым, И тучами увенчанные горы, И горделивые дворцы и храмы, И даже весь - о да!
And, like the baseless fabric of this vision, the cloud-capp'd towers, the gorgeous palaces, the solemn temples, the great globe itself, yea, all which it inherit, shall dissolve,
Были времена не так уж и давно, и жили мы, как в сказке - прекрасные дворцы, роскошные балы.
There was a time, not very long ago, when we lived in an enchanted world of elegant palaces and grand parties.
Эти генералы купили себе дворцы, дачи, бассейны и автомобильный парк на маленький город.
Those generals bought themselves palaces, dachas, swimming pools and a park of automobiles enough for a small town /
цветущие сады и огороды, дворцы, ручьи, звери и птицы, и сильных радостных людей, полных великой силы...
Green gardens, palaces, creeks, animals, birds. And a strong and happy people, who overflowed with energy...
Неказистые наши дворцы.
Our palaces are quite small.
А кроме того, он будет намного просторнее и роскошнее, чем все дворцы, которые ты когда-либо видел
But it will be bigger And more luxurious than all other palaces.
Итальянские лайнеры не могли состязаться в скорости, поэтому они строили плавучие дворцы.
Italian liners couldn't compete for speed, so they built floating art palaces instead.
Пустыни времене воздвизают дворцы вечности.
time's ruins build eternity's mansions.
Дворцы! - Дворцы? !
Palaces?
позвольте мне увезти вас, милая, я покажу вам дворцы и королей, океаны и соборы...
Let me take you away, my dear, let me show you palaces and kings, oceans and cathedrals.
Обычно означает индустриальные вентиляционные системы, дворцы съездов.
Usually means industrial ventilation systems, convention centers. He's 12 years old.
Почему ты никогда не говорил мне, что у всех будут дворцы?
How come you never told me we all get mansions?
а у них тоже будут свои дворцы?
Will they have their own mansions?
У всех будут дворцы.
Everyone gets a mansion.
Они оставят свои дворцы.
They'll leave their mansion.
Человек с небес, с его бесконечной мудростью, сказал, что мы можем сделать две плохих вещи, и все-равно попасть в наши дворцы.
The man in the sky, in his infinite wisdom, has told us that we can do two bad things and still get into our mansion.
Здесь дворцы и виллы
Stately homes and mansions
Но некоторые дворцы совсем не такие, какие вы думаете.
But some palaces are not at all what you'd think.
ќно украшало королей, королев, дворцы и храмы больше тыс € чи лет.
It adorned kings, queens, palaces and temples for over thousands of years.
Наместники продавали свои дворцы.
Magisters sold their palaces.
Теперь эти дворцы и усадьбы будут принадлежать рабочему классу, а не каким-то там буржуйским семьям.
The palaces and mansions will belong to the working class, not to damned bourgeois families.
Дорогой отец, 8 мулов, груженных золотом и драгоценностями, отправились во дворцы следующих кардиналов...
Dear Father, nine mules laden down with gold and treasure are beig distributed to the palaces of the following cardinals :
Возможно, ей теперь стоит прошерстить ваши дворцы?
Must she now comb through your palaces?
У него самого есть дворцы.
He has palaces of his own.
Она утопила в роскоши свои церкви и дворцы, а остальную часть потратила на религиозную войну, которую в итоге проиграла.
It glided its churches and palaces and spent the rest of the fortune on religious war, which Spain lost.
Другие культуры оставили после себя дворцы и пирамиды.
Other cultures left behind palaces or pyramids.
Вам известно, чем занималась его семья до того, как построить эти кино-дворцы?
You know what his family did before they built those movie palaces?
Лорелай любит дворцы, замки.
Lorelei's tastes run toward palaces, castles.
Нас окружают дворцы, построенные в 14-м веке крупными торговцами, которые выбирали королей, а также интриганами эпохи возрождения.
We are among the palaces built 600 years ago by the merchant princes, the kingmakers and the connivers of Renaissance Florence.
У него есть свой человек, который прочёсывает дворцы принцесс и махараджей.
He has a man flies around, scouring the palaces of princes and maharajahs.
Они хуже нас, и они никогда не допустят нас в свои дворцы, неважно, насколько мы законопослушны... из-за того, кто мы такие.
They're WORSE than us, and they will never admit us to their palaces, no matter how legitimate we become..... because of who we are.
Дворцы для королей.
Palaces are for royalty.
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
And, like the baseless fabric of this visión the cloud-capp'd towers the gorgeous palaces the solemn temples the great globe itself ye all which it inherit shall dissolve and, like this insubstantial pageant faded leave not a wisp behind.
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
And, like the baseless fabric of this visión the cloud-capp'd towers the gorgeous palaces the solemn temples ye all which it inherit shall dissolve and, like this insubstantial pageant faded leave not a wisp behind.
Так значит ты строишь мосты, плотины, дворцы...
Yeah, I work abroad a lot.
Нам не нужны дворцы.
We don't need palaces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]