Детская translate English
885 parallel translation
Но, судья, он вовсе не опасен - так, детская причуда!
But it's perfectly harmless Judge Pyncheon. A childish fancy.
Вот и детская игра.
That's a kid's game.
Путешествие на Запад это замечательная детская история но мир часто неправильно воспринимает ее, как фантастическую.
Journey to the West is a wonderful children's story, but the world often misunderstands it as a fantasy novel.
Моя старая детская там, не так ли?
My old nursery's through there, isn't it?
Мой доктор утверждал, что во мне навсегда сохранится детская наивность.
My doctor always told me that I'm be as naive as a child.
Но свобода не детская игра.
But freedom isn't a child's game.
Детская забава.
Child's play.
Это самая большая в Вене детская больница.
This is the biggest children's hospital in Vienna.
Но это детская игра, мистер Ларган.
This is a child's game, Mr. Lurgan.
Это предприятие - не детская игра, мистер Гуд, особенно, как вы говорите, для женщины, которая многое пережила.
This safari is not child's play, Mr. Good, especially with a- - Well, shall we say an overwrought woman?
А также 25 $ детская облигация.
Plus a $ 25 dollar bond for baby.
Искать черную кошку в черной комнате во время солнечного затмения - детская задачка по сравнению с моей.
Looking for a black cat in a coal hole during an eclipse of the sun would be a child's task compared with mine.
Где была его детская?
Where was his nursery?
Даже не детская шалость. Ты решала не задачу с протекающим краном или пустым бассейном. Ты совершила преступление.
You took one of your word problems with leaking taps, and tanks that fill up and empty and you planned a murder from it.
Детская комната в нижней части дома
The nursery's far away from the rest of the house.
- А она сказала, что это... Очень распространённая детская фантазия, что у всех так... И у неё тоже было.
- She said that it was... the commonest of childhood fantasies, that everybody had it... that she'd had it herself.
Здесь - детская комната.
This is for the children.
О, детская любовь может быть душераздирающей.
Oh, puppy love can be heartbreaking.
Это была выдумка, детская фантазия... Было весело, и я получал удовольствие.
It was make-believe and childish but... it was fun and I enjoyed it.
Трудные были годы, и голод, и эпидемии, и детская беспризорность, и контрреволюционные заговоры.
Those were difficult years - hunger and epidemics, homeless children and counterrevolutionary plots.
Обувь - взрослая и детская.
Shoes... adults'and children's.
Она появилась в моей голове - как детская считалочка.
It sounds like a nursery rhyme that just sprang up from my mind
Увидишь - это детская игра.
You'll see, it's child's play.
Пушки, газы, аэропланы - детская забава.
Guns'gases'airplanes are just kids'games.
Да нет, это просто детская влюблённость.
No, I rather think she just likes him.
А детская обувь Вам не подходит?
It does not serve a shoe as a kid?
Потому что это детская ванночка.
Because it's her baby-poo.
По сравнению с этим, поиск иглы в стоге сена - детская забава.
Finding a needle in a haystack would be child's play.
Я думаю, из этой комнаты, например, получилась бы замечательная детская.
Now, this room, for instance, it would make a lovely nursery. Yellow and white wallpaper would brighten it tremendously. Yes.
Это будет детская. О, вы беременны?
It's going to be a nursery.
Вы говорили, что это детская игра.
A while ago, it was child's play.
Если то, что ты говоришь, правда, это будет детская игра.
If what you say is true, it should be child's play.
Со стороны выглядит так просто, как детская игра.
It looks easy, child's play.
* Наnа iсhimоnmе. ( * детская японская игра )
Hana ichimonme.
Забудь, что я сказал. Это простая детская операция.
Well, for one thing, I was there in 1958.
Нет, это детская вещь, когда её делают в детстве. Для меня - это взрослая вещь.
Speaking of turkeys, uh, Ted, last year when you acted in that production...
Это детская комната.
This is a child's room.
Моя детская тетрадь.
My notebook.
- [Отдаленная детская болтовня ] - [ Вдалеке лает собака]
- ( CHILDREN CHATTERING IN DISTANCE ) - ( DOG BARKING IN DISTANCE )
Твоя детская любовь разбита
Your childhood love was blighted
Это детская машина. Вот такая.
It's this big.
Кажется, здесь была детская комната.
It looks like it must've been a nursery.
- Это детская?
~ Is the children's?
Детская ниже, я покажу потом.
They are at the bottom. I'll show you.
Такая розовая детская.
A rosy childrers room.
Детская игра для Мастера.
Child's play to the Master.
Детская смертность превысит детскую выживаемость.
Child mortality will exceed child survival.
Детская одежда.
Baby clothes.
Детская комната, гостевая и спальня.
A child's room, a guest room and ours.
А детская - это моя?
And a child's one, is it mine?
Да обыкновенная детская кукла.
- An ordinary doll, a child's doll.