Дикой translate English
1,735 parallel translation
Таков закон дикой природы, брат.
It's just the way of the wild, brother.
Моя жизнь после того, как я вернулась из Мексики, был дикой и полной алкоголя.
My life after I came back from Mexico, was wild and full of rock spirits.
С элементами дикой разнузданности, но не противорещая твоим принципам?
One that walks on the wild side without compromising your principles?
Та ящерица, о которой я говорила вам, живёт в дикой природе, красивой на вид, но беспощадной на деле. Прямо как наша Академия.
That lizard I was telling you about comes from the bush, which looks beautiful, but is actually a pretty tough place, a bit like here.
Крокодил Данди проходя по дикой местности не говорил, "Здесь слишком жарко и полно пауков."
Crocodile Dundee never went into the outback and said, "It's too hot and it's full of spiders."
Только без этой дикой улыбки.
Maybe without the weird smile.
Но вместо дикой природы у нас тротуары, а вместо деревьев - небоскребы.
But we've traded the wilderness for pavement, trees for skyscrapers.
В дикой природе Ферроподус вырабатывает железы для того чтобы успокоить своего носителя.
In the wild, the ferropodous secretes the inhibitor to sedate its host.
А это как смотреть канал Дикой Природы.
This is like watching the Nature Channel.
Один контрабандист только что был аррестован сотрудниками агенства по охране рыбы и дикой природы.
The smuggler was just arrested by the Federal Fish and Wildlife Department.
Может, и правда - вдвоем легче выжить в дикой природе.
Maybe it's true that pairs survive better in the wild.
Ты из Консультации Дикой Жизни, правильно?
You are from the Wildlife Advisory Board, right?
Мы брали интервью у вас раньше Вы ведь из консультации дикой жизни?
We have interviewed him before. Aren't you from the Wildlife board?
Финн Хоган из дикой жизни Отметил то что это был тот же...
Finn Haugan from the Wildlife Board examines whether it was the same...
в связи с глобальным потеплением, Произойдут некоторые изменения... касательно нашей флоры, фауны, С дикой жизнью...
In connection with the global warming, there has been some change... concerning our fauna, our flora, with wildlife...
Она, наверное, была пьяна или что-то вроде. Потому что она не любительница дикой природы
- Well, she must have been drunk or something, because she doesn't do the wilderness.
Это не кошка, живущая в дикой природе.
It's not a cat living in the wild.
Это дико раздражает, и все буду слышать только твой хруст.
It's incredibly annoying, and it's all anyone's gonna be able to hear.
На улице дико жарко!
It's so hot.
Я должен дико извиниться.
I owe you a huge apology.
Слушай, Кливленд, мне очень жаль. но я узнал, сто могу это сделать, как реп звезда, ты делаешь дико иррациональное решение даже без раздумий.
Look, Cleveland, I'm sorry, but I've learned that to make it as a rap star, you have to make wildly irrational decisions without even thinking about it.
Это так дико и так мило.
That is so crazy and so adorable.
- Дико извиняюсь, Мэри.
- I'm so sorry, Mary.
Ой, дико извиняюсь.
I'm really sorry.
- Дико извиняюсь.
- I'm so sorry.
Эта вещь дико сложная.
This thing is crazy complicated.
И температуры дико скачут.
And the temperatures fluctuate wildly,
Я пытался обьяснить ему, что они не попали на Мировой Чемпионат, но это дико его разозлило.
I tried to explain they aren't actually in the World Cup, but this made him very angry.
Прозвучало дико, даже для меня.
That sounded creepy, even to me.
Я дико извиняюсь, все они на од...
- Sorry, man, they all...
Просто дико, что некоторые люди говорят, что она похожа на лошадь.
It's so cruel how some people say she looks like a horse.
Я хочу сказать слово "чувства", но оно звучит дико.
I'm trying to say'feelings', but it's too weird.
Нет, это дико
No. Okay, that's weird.
Мышцы дико болят.
My muscles are hurting bad. I think I need a- -
Ванесса, я дико извиняюсь за него.
Vanessa, I'm really sorry about him.
- Дико слышать, как он говорит.
- It's wild hearing him talk.
А то, если честно, мне дико страшно.
Because to be honest with you, I'm kinda freakin'.
Жить в такой обстановке дико.
Did somebody tell you we were gonna live like savages?
Встречаться с бывшей няней - это дико?
Is it weird to hook up with your old babysitter?
Только вот дом - мой, а не девушки, моя жена мертва, и я совершенно не представляю, какое место Люмен может занять в моём мире. Вообще, всё это дико.
Except this is my house and my wife is dead and I have no idea where Lumen fits into my world and this is all so weird.
Сейчас мне дико неудобно.
I am incredibly uncomfortable right now.
Звучит дико, но... Какое слово если не "Любовь" ты используешь, для того чтобы описать это?
As crazy as that sounds, what... what word would you use to describe that but "love"?
Мы дико беспокоились.
We were so worried.
Послушайте, он продавал стиль серфенгиста "Северного Берега" людям и это дико выгодно
Look, he marketed the North Shore surfing lifestyle to the masses and he profited wildly.
Вся семья и врачи стоят на пляже... Дико холодно, и куча дельфинов - просто валят обратно в море.
All your family and therapists are standing on the beach... just pissing off back to the sea.
- Вот блин. Дико извиняюсь.
- Oh, man.
Однажды я зашел в ледяную воду в Новой Зеландии, и много кричал, и плавал, а потом я вылез из нее, и я был ужасно, дико розового цвета, и мне было жарко.
I went in freezing water once, and I screamed a lot and swam about, and then I got out and I was completely shocking, livid pink and felt hot.
Он сказал, что не придет сюда, потому что здесь дико холодно!
He said he's not coming in here cos it's freezing!
Она просто дико возбудится!
She's going to be hot!
Дико.
Wah-ild.
Прости что вчера так дико получилось.
Sorry that got a little crazy last night.