English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Добьётесь

Добьётесь translate English

204 parallel translation
Держу пари, вы ничего не добьётесь от них.
I'LL BET YOU ANYTHING YOU LIKE HE GETS THEM OFF.
Возможно, вы многого добьётесь и не будете нуждаться в деньгах.
By that time, you'll probably have made enough so that the money won't mean anything to you.
Иначе вы ничего не добьётесь
Otherwise you'll never get anything.
Так вы мало чего добьётесь.
You won't get very far that way.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Don't you guys understand that by keeping your mouths shut... looking at me like I'm an enemy... you can only fall down like that guy did this morning and die?
Вас послали сюда, вы и сидите, пока не добьётесь, чего Вам надо.
You've been sent here. Stay until you've got what you've come for.
Вы сидите здесь, пока не добьётесь чего вам надо.
Stay here until you get what you want.
Вы ничего не добьётесь.
you will accompish nothing here.
Вы ничего не добьётесь, вышвыривая детей из школ...
You can't accomplish anything by shutting kids off from their....
Хорошо, но вы ничего от неё не добьётесь.
Okay, but you do it shall not get anywhere.
От меня вы ничего не добьётесь.
You won't get anything out of me :
Этим вы ничего не добьётесь, меня вам не разговорить, только теряете время.
You will not gain anything by doing that, I'll not talk. You're only wasting your time.
Боюсь, этими увещаниями вы тоже ничего не добьётесь. Займитесь ей, сержант.
I'm not sure that your friendliness is very effective.
Вы ни хрена от нас не добьётесь.
You ain't taking bugger all from us.
Вы никогда не добьётесь успеха, Зайгон.
You'll never succeed, Zygon.
- Вы никогда не добьётесь обвинения.
You'll never get an indictment.
добьётесь успеха.
you will succeed.
... и это вам хорошо удаётся, но вы не добьётесь успеха, вы - слишком тупой.
And I know that you're a slob but that you mean well... but you'll never quite make the grade... because you're too stupid.
Вы уверены, что вам будут рады, когда вы этого добьётесь?
Are you sure you'll be welcome when you do?
Чего вы этим добьётесь?
What good is that?
Пророчество гласит, что вы добьётесь цели сами!
You recognize them by these signs : A sword, a ship...
Что я точно знаю о вас, доктор, так это - то, что если вы что-то задумали, вы добьётесь своего.
If there's one thing I've learned about you, Doctor, it's that you can do just about anything you set your mind to.
Если чего-то сильно захотеть, то вы обязательно этого добьётесь.
If you have purpose, you can just wade right through,
- Учитывая обстоятельства и то, кем является подзащитный,... я не уверена, что вы этого добьётесь.
Under the circumstances, and given who the defendant is, I'm not convinced you'II be able to get it.
Подождите, пока не добьетесь самостоятельности.
Wait till you're on your own.
И если вы добьетесь успеха, придумывая что-то новое... и лучшее, можете рассчитывать на мое покровительство.
Then if you do succeed in thinking out something new, the best you can hope for is a pat on the back.
Я хочу пожелать вам всяческих успехов, я знаю, вы их добьетесь.
I want to wish you all the success in the world, which I know you'll have.
Будьте внимательны к мадам Вальтер - и добьетесь большего.
Be attentive to Mme. Walter. It will help you to get on.
Не добьетесь успеха.
But you're not going to succeed.
Вы не добьетесь с ними многого.
You won't achieve much with them.
Во имя всего моего народа, я надеюсь, вы добьетесь успеха.
For the sake of all my people, I hope you succeed.
Что вы! Не сомневаюсь, в будущем году Вы добьетесь еще большего.
I'm certain you'll be able to do even better.
Капитан, вы мало чего добьетесь, оставаясь на "Созвездии".
Captain, there is little to be gained by staying aboard the Constellation.
Помните, джентельмены, вы не добьетесь успеха в снабжении, пока не будете знать, что необходимо делать с остатками.
Always remember, gentlemen, that you are a failure in catering if you don't know what to do with your leftovers.
Вы ничего не добьетесь, поймав этого вора.
You won't be able to do anything after catching the thief.
И это, как ничто иное, научило меня уважать римлян... и преподало мне, что вы ничего не добьетесь в этой жизни... если не будете готовы добросовестно выполнять свою работу изо дня в день...
And if nothing else, it's taught me to respect the Romans, and it's taught me that you'll never get anywhere in this life... unless you're prepared to do a fair day's work for a fair day's
Граф, такой шантаж не сработает, потому что мне известно, какие могут быть последствия, если вы добьетесь своего.
Count, that sort of blackmail won't work because I know what the consequences would be if you get what you wanted.
Бросьте, комиссар, ничего не добьётесь.
Don't get carried away, Inspector, there's no point.
Вы не добьетесь своего.
You won't succeed.
Чего вы этим добьетесь?
What would you gain?
Два к одному, что вы добьетесь успеха.
It's two to one on that you will succeed.
Я думаю этим вы добьетесь уважения родных и друзей.
I think you'll find that this will win you the respect of your family and friends.
А вы, милорд... добьетесь моего освобождения от назначения в дружину Скэрсдейл.
And you, my lord will obtain release from my commission in the Scarsdale Yeomanry.
Оставаясь здесь, вы ничего не добьетесь.
You can't be here.
Вы ничего не добьетесь такими методами!
You don't gain anything with this foolishness!
Вы ничего не добьетесь, пытаясь причинить мне вред.
There's nothing to be gained by trying to harm me.
Если вы решите заняться им, надеюсь, вы добьетесь успеха там, где не смог я.
If you do decide to take it on, I hope you'll be able to succeed where I've failed.
"сделать химическое оружие и всех убить." " А чего вы добьетесь?
"get some chemical weapons and kill people."
Вы никогда не добьетесь мира пока Педру здесь!
You'll never reach peace with Pedro around!
Таким способом вы ничего не добьетесь, мэм.
That attitude won't solve anything. ma'am.
Вы ничего не добьетесь без представителя.
You can't get anywhere without a rep.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]