Достоинство translate English
884 parallel translation
Их битва всё ещё продолжается, достоинство определяет её, а гнев и любовь придают силу, потому что дети должны быть любимы.
'That fight remains ongoing, distinguished by its dignity,'fuelled by anger and by love'because children must be loved.
Сражаться на передовой это достоинство, а не проклятие.
But to be foremost in battle... is a virtue not to be despised.
Я могу даже сказать, доктор Стегг, что подлость часто получает больше аплодисментов, чем достоинство.
Very true. I can even say, Dr Stegg. That villainy often receives more applause.. than virtue.
Моя будущая жена всегда считала меня человеком, имеющим достоинство.
Now, my future wife has always regarded me as a man of some dignity.
Честно говоря, мне тоже кажется, что у меня есть достоинство. И...
Privately, I'm convinced that I have some dignity.
Твое единственное достоинство.
It's your only virtue.
Честь. Достоинство.
And honor and dignity.
Для моей жены приходить вовремя к трапезе - главное человеческое достоинство.
To my wife, promptness at meals is the highest human virtue.
Достоинство мужчины, красота женщины... невинность и искушение любви... и аборт в грязном подвале. - Α потом смерть.
The dignity of man, the beauty of woman, the innocence and subtlety of love, a quack in a dirty cellar, then this.
Мы старались вернуть людям свободу и достоинство.
We've tried to make them free men and give them some dignity.
Я не согласилась бы иметь в груди такое сердце даже за царское достоинство всего тела.
I would not have such a heart in my bosom for the dignity of the whole body.
Это большое достоинство в пациенте.
That's always a virtue in a patient.
Моя память, знаете, не главное мое достоинство.
My memory, you know, isn't exactly my number one asset.
- Достоинство должно одержать победу, сэр.
- Virtue shall triumph, sir, not I.
"Достоинство, во всем достоинство!"
Dignity. Always dignity.
И всегда и везде девиз оставался прежним... " Достоинство!
And at all times the motto remained " Dignity.
Во всем достоинство! "
Always dignity. "
" Достоинство!
Dignity.
Во всем достоинство! "
Always dignity.
достоинство, безопасность, лучшую жизнь для них самих и их семьи.
dignity, security, a better way of life for themselves and for their families.
Мир нуждается в том, чтобы гармония и достоинство вернулись в юные души.
Would you care to make a statement? What the world needs is a return to sweetness and decency in the souls of its young men and...
Ты уже ушёл из дома и спишь в сарае. И где твоё достоинство?
You hand over your house and sleep in a barn, and still you can't stand up for yourself.
Итак, милорд, возьмите на себя Достоинство, предложенное вам.
Then, good my lord, take to your royal self... this proffered benefit of dignity.
В новом Рейхе каждому члену германской нации будет гарантировано достоинство.
In the new Reich... every member of the German nation will have his honor guaranteed.
Ты нарушил честь и достоинство моей семьи!
You've dishonored my home!
Нет, это твое достоинство.
No, it's your virtue.
Достоинство и частная жизнь, Стэнли, существуют в наши дни только в таких местах, как эти.
Dignity and privacy, stanley, only exist nowadays in a place like this.
Терпение... это достоинство.
Patience is a virtue.
Достоинство и честность в один день!
Dignity and honesty in one afternoon!
Достоинство заставляет тебя воевать с молодой девушкой?
His it dignity that makes you fight a young lady?
И так сохраним достоинство.
That way we won't lose our dignity.
Но как бы тяжело я не был ранен, я никогда не утрачу своё мужское достоинство!
But, as badly wounded as I may be my manly dignity comes first.
И в этом его достоинство!
But I say good for him!
Ах, я в растерянности, мои благородные господа... потому что её обаяние и благородное достоинство не имеют цены.
Ah, I'm truly at a loss, my noble sirs... because the charm, the regal poise of this maiden has no price.
Достоинство джентльмена в его снисходительности.
A gentleman's dignity blossoms in adversity.
Хотя один из её членов умер насильственно смертью мы не обратились к Закону, потому что имеем достоинство.
Yes, we've had our share of violent deaths, but we don't turn to the law, because we have our dignity.
Да, я нищий, но честь и собственное достоинство не покупаются ни за какие деньги!
I may be a bum, but I'm a gentleman, and you can't buy me at any price!
Простите старого политика, но это "молчаливое достоинство"
If you'll forgive an old warhorse... That dignified silence business never works with the people.
Вы слушаете и понимаете редкое достоинство для наших женщин для наших однообразных красавиц которые до свадьбы придерживаются мнения своих матерей а после свадьбы мнения своих мужей
You listen and understand. This is a rare advantage for our women. For our same beauties who have an opinion of their mothers before the wedding,
Вы должны верить в значимость и достоинство других.
You have to believe in the worth and dignity of others.
Достоинство, силу и огромную значимость этого человека, безвременная смерть которого нас всех собрала здесь. И это слово... ПРОЛЕТАРИЙ!
still premature to his glory, gathers us here a word... proletarian
Любопытство - достоинство, но оно может стать и недостатком.
Imagination is a virtue, but it can become a vice.
Мне почти пятьдесят лет, и я не утратил свое достоинство.
I'm almost 5o and I haven't lost my dignity.
Полегче, а то отхвачу достоинство мужское!
I'll kick you where it hurts!
Да, у врача должно быть достоинство.
Yes, he thought he would embarrass the Führer. Yes, a doctor should have more pride.
Пармена не волнуют мое достоинство или безопасность. Согласен, капитан.
Parmen is not concerned with my dignity or safety.
Я верну нации её достоинство.
I will give this nation back its self-respect.
Такая женщина должна думать только о возвышенном, сохранять достоинство.
Where's the virtuous girl of more value than a ruby?
Мир, счастье и достоинство детей страны - главное, и Мы будем непрестанно следовать этой цели.
Imperial Decree : For me, the peace, happiness, and honor of this country's children are the core and the continuation of this everlasting lineage is best.
Алекто, ты роняешь свое достоинство из-за мужчин.
Alecto, you've cheapened yourself with a man.
Спокойно слушал, как оскорбляют достоинство капитана.
- of Captain Quinlan and Sgt. Menzies! - I tried to stop him!