Если бы вы только знали translate English
63 parallel translation
Если бы вы только знали!
If only you knew.
Если бы вы только знали, какие у меня были безумные теории на ваш счёт.
Oh, if you knew some of the wild theories I've had about you.
- Карсвелл, если бы вы только знали...
- Karswell, if you only knew.
Если бы вы только знали обо всех ужасах на свете, вы бы так гордились!
Hear what? That's it, nothing. If you knew about all the horrible things in the world you would be very proud!
Если бы Вы только знали, какая я жестокая...
If you only knew how cruel am I...
Если бы Вы только знали, насколько мне грустно.
Only if you knew how sad I am.
Если бы вы только знали...
If you only knew...
Если бы вы только знали... Я могу говорить о серьезном, а другие хотят говорить только про футбол.
I can have a serious conversation with you, the others only want to talk about football.
Если бы вы только знали, что знаю я о нём.
If you only knew what I know about him.
Если бы вы только знали этих людей!
If you only knew them.
- Oй, мистер Хэрриот, если бы вы только знали, как волнующе для меня иметь собственную свинку.
- Oh, Mr Herriot, if you only knew how excited I am at having a pig of my very own.
Если бы вы только знали...
If you could but guess.
О, великий Цезарь, если бы Вы только знали, таких людей больше нет на свете.
Oh, great Caesar, have You known that such people are but a few in the world.
Если бы вы только знали, как много великих женщин приняли судьбоносные решения в своей жизни именно за вязанием...
All the things you think about as you do it. So many great ladies... made great decisions while knitting.
Если бы вы только знали!
If you only knew!
Если бы вы только знали, как мне неловко за вчерашнее.
Moan much the one of the other day.
Если бы вы только знали!
You don't know how much she's made me suffer.
Если бы вы только знали, через что нам пришлось пройти.
If you knew the struggles we've been through.
Сэр, если бы Вы только знали, на что стала похожа жизнь после инцидента...
Sir, if you had any idea what it was like after that incident...
Если бы вы только знали, какое неудобство всем нам может причинить неосмотрительное и неосторожное поведение Лидии, и мы уже наблюдали это, уверена, вы рассудили бы по-другому.
If you were aware of the very great disadvantage to us all, which has already arisen from Lydia's unguarded and imprudent manner, you'd judge differently.
Если бы вы только знали.
If you know what- - at the same time.
Если бы вы только знали, как много раз в моей жизни я чувствовал себя одиноким.
If you only knew how many times in my life I found myself alone.
- Если бы вы только знали.
- If you only knew.
Если бы вы только знали, что это за день!
If you only knew the kind of day I've had.
Если бы вы только знали, как я устала, у меня все плохо...
Sorry, I will. I'm feeling so tired lately, it's terrible. I don't feel very well.
Возможно. Если бы вы только знали правду!
Perhaps if you had only known the truth...
Но если бы вы только знали...
But if you really knew...
Если бы вы только знали, как издалека я приехал, да ещё по такому холоду.
If you only knew how far I've come in this cold.
Если бы вы только знали, как я раскаиваюсь.
i-i mean, if you knew, if you could just know i'm--how sorry i am.
Если бы вы только знали, мистер Тодд
- If you only knew, Mr. Todd
Если бы вы только знали, что будет во втором акте... О!
If you had any idea what was coming up in act two... oh!
Если бы вы только знали, что это за место на самом деле Вы бы не хранили курицу в холодильнике
if you had any idea what this place really was, you wouldn't be putting chicken in your refrigerator.
Если бы вы только знали, как это было тяжело.
If you only knew how hard it was.
Если бы вы только знали, что с нами сегодня произошло...
If you only knew what happened to us today...
Если бы вы только знали, как мне неудобно.
If you could only know my embarrassment.
- О, если бы Вы только знали!
- Oh, it is, it is!
- Если бы вы только знали, как я...
And if you could only know how much...
Если бы вы только знали, как больно иметь чужие чувства.
If only you knew how painful it is to have feelings... not your own!
Если бы вы только знали!
If you had any idea - I am so sick
Если бы вы только знали!
- If you knew...
Если бы вы знали, что я только сегодня не делала, чтобы убить время!
If I told you everything I did todayto killtime...!
Если б только вы знали, кто мой хозяин, вы дрожали бы как осиновый лист.
If you knew who's my master, you'd start to shake like a leaf.
Нет, не придется. Если бы вы его только знали...
No, don't. lf you knew him...
Если бы мы только знали, что Вы находитесь под его поверхностью... Если бы Вы сообщили нам о своих намерениях... этого можно было бы избежать.
If only we had known you were beneath the surface... if you had shared your plans with us... this might have been avoided.
Если бы вы только знали... Позвольте мне...
The strawberries...
Если бы только Вы знали, что это для меня значит...
If only you knew what it means to me...
Если бы вы его только знали.
If only you could have known him.
Я не делаю важный вид общаясь с людьми из-за того что я знаю больше чем они, и если бы вы только читали книги которые я знаю, и знали бы тех ученых которых знаю я, то и вы были бы возвышенным как и я.
I don't communicate an air of superiority over the people because I know so much more, and if you only read the books I know, and if you only knew the scientists I knew, then you would be great like me.
Три заказа на починку, поступили только что, о чем вы, нерды, знали бы, если бы были на своих постах.
Three repair orders just came in which you nerds would know if you were at your stations.
Что если бы только вы знали, что делать, но не могли бы об этом никому рассказать?
What if you were the one who knew what needed to be done... but you had no words?
Так с чего бы вам утверждать, что вы не знали его, если только вы не пытаетесь что-то утаить, например, вашу причастность к Suncove Funding?
So why would you claim that you didn't know him unless you were hiding something, like your involvement with Suncove Funding?