Если бы ты только знал translate English
58 parallel translation
Если бы ты только знал, чего бы мне хотелось...
If you only knew what I wanted...
Если бы ты только знал, как много мне предстоит сделать! Мне придется сшить дюжину новых платьев, и туфель, и всего остального...
If you only knew how many things I have to do, dresses to have made, lots of shoes and...
Но если бы ты только знал, как мне было хорошо в этой коляске!
But if you could know how well I feel on that wheelchair!
Ах... любимый, если бы ты только знал, какой у меня был день!
- Have we now? If you only knew what a day I've had!
Если бы ты только знал...
- If you knew
Если бы ты только знал насколько...
If only you knew how bad...
О, если бы ты только знал могущество темной стороны.
If you only knew the power of the dark side.
Если бы ты только знал, как сильно.
If you knew how much...
- Если бы ты только знал, во что мне обходится мой спокойный вид
If only you knew how much that calm look costs me.
Если бы ты только знал, что происходит.
If you just knew what was going on.
Эти поселенцы, Бен... Если бы ты только знал, сколького они добились без какой-либо помощи со стороны Федерации, ты бы тоже сражался с ними бок о бок.
These settlers, Ben... if you saw all they have accomplished without any help, then you'd fight along with them.
Что ж, если бы ты только знал то мог бы сберечь свое время и сразу отдать его мне.
Well, if only you'd known you could have saved some time and given it directly to me.
Если бы ты только знал.
If you only knew.
Если бы ты только знал, как мне одиноко теперь, когда твоего отца нет.
IF YOU HAD ANY IDEA HOW LONELY IT GETS NOW THAT YOUR FATHER IS GONE.
Если бы ты только знал, сколько усилий приходится прикладывать, чтобы соответствовать такому красавцу.
I mean, you can't imagine the amount of work it takes just to be with a man that handsome.
Если бы ты только знал всю ту грязь.
If you only knew the dirt.
Если бы ты только знал! Ты представляешь, что у меня осталось когда я всё бросил?
Do you have any clue what walking away meant for me?
Если бы ты только знал
If you only knew.
Если бы ты только знал, что прямо сейчас у меня на уме, то принял бы мое предложение... и продал бы это питейное заведение!
If you know what is right in your mind, you will accept my offer... and sell this drinking establishment!
Если бы ты только знал, как мне приятно...
If you only knew how happy this makes me.
Если бы ты только знал как я по сексу скучаю, по травке и прочей ерунде.
How did I miss this? I missed all the sex and the drugs and the bad choices, and I just fucking rushed it, didn't I?
Если бы ты только знал...
If only you knew...
Безумно, Том, если бы ты только знал.
So badly, Tom. I just wanna...
Если бы ты только знал, где они были, Коннелл, если бы, блядь, только знал.
If only you knew where the Cotswolds were, Connell, if fucking only!
Если бы ты только знал, что это за прекрасное чувство.
If you only knew how delicious this sensation is.
Если бы ты только знал, что мне пришлось сделать, чтобы ты был там, где сейчас находишься...
If you knew what I have done to get you where you are...
- Если бы ты только знал 16.02.2015
♪ Right where you belong ♪
- Если бы ты только знал.
If you only knew.
Если бы ты только знал, как ты ошибаешься.
If you only knew how wrong you are.
Ведь эта женщина - только твое прошлое. А если бы возникло нечто такое, чего ты не знал никогда, а только вообразил?
Imagine if you had seen something else, something unknown in your experience, out of the recesses of your soul.
Если бы только ты знал, сколько я о тебе думал...
If you only knew how much I thought of you.
Только если бы я знал где ты...
Just if I knew where you...
Если б я плохо знал своё дело, ты бы заметила, как я только что стыбзил фишек на 80 долларов для строительного фонда Джони Стаббс.
And if I weren't as good at what I did, you'd see I just palmed 80 in chips for the Joanie Stubbs construction fund.
Если бы я только знал, что ты убьешь его...
If I'd known you would kill him...
Да, ты прав.. если бы я только знал, каким будет ее ответ.
I guess it would if I didn't know what the answer was gonna be.
Если бы ты больше внимания уделял занятиям по алхимии на первом курсе, вместо гулянок по борделям, ты бы знал, что есть только один способ уничтожить ее.
If you had paid attention in freshman alchemy, instead of frequenting the bawdyhouse, you'd know there's only one way to destroy it.
Если бы ты провёл эхоКГ, которую не провёл до того, как дать ей бета-адреноблокаторы, которые ты ей не давал, и слушал, что только что сказал Катнер, ты бы знал, что проблема не в сердце.
If you'd run the echo that you didn't run before giving her the beta-blockers that you didn't give her, if you'd listened to what Kutner said, you'd know it's not a heart problem.
Абсолютно верно, вот только если бы ты посмотрел на бумаги из дома престарелых, которые я утром прислал по факсу, ты бы знал, что у большинства пациентов печень и почки были в норме.
Exactly. Except that if you'd glanced at the nursing home files I had faxed over this morning, you'd know that most of the patients'livers and kidneys were fine.
Если бы ты знал, что только... одна вселенная выживет, и если бы это зависело от тебя, только ты мог защитить свой мир...
If you knew that only... One of our worlds could survive And if it was up to you, and you alone,
Может твои чуства к Эдриан изменятся, И если они изменятся, я думаю, я только хочу что бы ты знал. если ты окажешь честь матери своего ребенка, и женишься на ней, я бы мог жить с этим.
Maybe your feelings about Adrian will change, and if they do, I guess I just wanna let you know if you decide to honor the mother of your child and marry her, I could live with that.
И хотела бы, чтоб ты знал, что если тебе захочется поговорить о Нём, и только со мной, - моя дверь всегда для тебя открыта.
I just wanted to let you know that if you ever want to talk About him with just me, my door is always open.
Послушай, ты сказал мне, что я могу перевезти только ближайших родственников когда я попал под программу переселения- - никаких исключений- - я знал, если нас увидят вместе, мы могли бы сказать тебе...
Look, you told me I could only bring my immediate family when I went in to relocation- - no exceptions- - I knew if you saw us together, we could tell you...
Если бы ты знал, что он дважды вытаскивал его из воды только затем, чтобы опять толкнуть поглубже?
If you knew he'd pulled him up for air just so he could push him back down again?
Если бы я только знал, что ты любил бейсбол.
If only I'd known you liked baseball.
Если бы я только знал, как ты проводишь свои ночи.
If I only knew how you were spending your nights.
Если бы я только знал, что ты испытываешь те же чувства, я бы оставил всё позади и начал новую жизнь с тобой.
If I only knew you felt the same, I would leave everything behind to start a new with you.
А жизнь и есть школа, только ставки здесь выше, и если бы ты знал Берри так же хорошо, как и мы, ты бы сейчас аплодировал мне.
Okay, life is very high school, just with bigger stakes, and if you knew Berry the way that all of us did, you would be applauding me.
Если бы только ты знал то, что знаю я...
What?
Ты бы знал, что эти дельцы использовали станцию как плацдарм, только в том случае, если сам причастен к этому.
Now, you knew that our doers were using it as a staging ground, and the only way you would know that is if you were involved.
Если бы мир только знал, как ты можешь петь, какие песни ты можешь писать, бьюсь об заклад, об этом писал бы каждый независимый блоггер в этой стране.
I mean, if the world knew that you could sing the way you do, write the way you do, I bet you would have every indie blogger in the country writing about it.
Я бы знал, если бы ты был, потому что я только что видел твой скелет.
I'd know if you weren't,'cause I just saw your skeleton.