Если бы я только знала translate English
71 parallel translation
Если бы я только знала, как тебе объяснить.
I wish I knew how to tell you.
Бедное Вы дитя, если бы я только знала.
Oh, you poor child. If I'd only known.
- Если бы я только знала...
- If I only knew what to do.
О, если бы я только знала, как отомстить вам двоим за причиненную мне боль!
I wish to Heaven, I could find a way to hurt you and her as you two have hurt me.
- Если бы я только знала.
If I'd only known.
- Если бы я только знала, что помогаю Джагарот.
- If I had known I was helping the Jagaroth.
Если бы я только знала, я бы не...
If I only knew, then I wouldn't have....
Если бы я только знала...
- Please forgive us.
Заперты здесь как чертовы лоси- - Ну знаешь, если бы я только знала что ты будешь тут... в полураздетом виде и удовлетворяющий себя или что там, неважно- - Да?
Bargin'in here like a freakin'moose, all- -
Если бы я только знала раньше, я бы ни за что его не взяла.
If I had known, I would never have taken him in.
Если бы я только знала, как себя вести.
If only I knew how to have one.
Боже, если бы я только знала кто придумал виагру.
God, I wish I knew who invented Viagra.
Если бы я только знала об этом раньше, давно бы уже приехала сюда!
If only I had known, I would've come to see you long before this.
Поверь мне, если бы я только знала, что у тебя свидание...
Believe me, if I had thought for a second that you were on a date... Sally...
Майкл, если бы я только знала как весело с тобой работать, то приехала бы в Майами раньше.
- Michael, if I had known... you were this much fun to work with... I would have come to Miami sooner.
Если бы я только знала, для чего он его просил, я бы ни за что не дала.
If I'd known what he wanted it for, I might not have lent it to him.
Если бы я только знала, где он.
Not if I don't know where he is.
Если бы я только знала...
I wish I had known.
Если бы я только знала, чего ты хочешь.
I just wish I knew what you wanted.
Ах, если бы я только знала, что В ы приедете.
I wish I knew you were coming.
Эллиот, если бы я только знала, что ты умеешь готовить.
- Elliot, I wish I knew you could cook.
Карен, я уже дала тебе слишком много информации, и если бы я только знала, что это расследование переключится на тебя,
Karen, I've already given you too much information, and if I had any idea that this investigation was going to become about you,
Чувак, если бы я только знала кого-то подобного, я бы попыталась.
Oh, man, if only I knew one, I would give it a shot.
Если бы ты только знала, что я сегодня пережил.
Oh, darling, if you only knew what I've been through today.
Если бы ты только знала, каким опустошенным я себя чувствую.
If only you could know how low and worthless I feel.
Если бы только знала, как я сожалею об этом.
If only you knew how much I regret it.
Если бы ты только знала, сколько я думал о тебе...
Now, if you knew how I've been thinking about you...
Если бы ты только знала, как я тебя люблю.
If you knew how I Iove you!
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Not that I knew how to cure him... but if I could have him alone... and feel my way and be innovative and creative... I felt that I could change his life... if I only had the chance.
Если-бы ты только знала, как я ждал этого дня.
If only you knew how I've yearned for this day to come.
Но если бы ты знала, если бы ты только знала, как я его любила, как страстно хотела быть его женой, и как терзала меня эта любовь,
But if you knew... If you could only half know how much I loved him, how desperate I was to have him, and how torn I was between my love, and how I wished to be fair to him.
Если б я знала, что только так можно заполучить визит от Логана Кэла, то подставилась бы под пули давным-давно.
If I knew this was all it took to get a visit from Logan Cale, I would've gotten my ass shot up a while ago.
Я не знаю, слышишь ли ты меня, Лана, но... если бы только знала, как много ты для меня значишь... Ну, я думаю, сейчас было бы уместным вежливое покашливание, чтобы показать вам, что я тут, но это всегда выглядит так неестественно, не так ли?
I don't know if you can even hear me, lana... but if you knew how much you meant to me... well, I guess the polite thing to do is cough and let you know I'm standing here, but... that always seems so forced, doesn't it?
Если бы ты только знала что я хотел бы сделать с тобой.
If only you knew the things I'd love to do to you.
О, если б ты только знала, как я люблю тебя... как сильно я хочу тебя... как искренна моя любовь, ты перестала бы избегать меня.
Oh, if only you knew how loving I am... how very much I want you... and how sincere my love is I know you'd no longer avoid me...
Если бы она только знала, сколько раз в день я мастурбировал, думая о ней, Она бы, наверное, подала в суд на университет.
She had any idea how many times a day I masturbated thinking about her... she'd probably sue the university.
Если бы ты только знала Сколь много я бы мог тебе дать.
If you only knew, what I'd do to you.
Да, оно нудное и рассчитано на определённую публику, и нас обошел по рейтингу корейский канал, который показывает только Ким Чен Ира, катающегося на лошади, но, ребята, мне было бы приятно, если бы хоть раз я знала, что мои друзья его смотрят.
Okay, yes, it's dull and generic and we get spanked in the ratings by that Korean channel I'll tell you what.
- Я бы никогда не подала заявление, если бы знала, что она возьмут только одного студента из N.Y.U.
- I would have never applied if I'd had known they were only taking one transfer from N.Y.U.
Если бы она только знала, сколько раз я не выходила на работу, лишь бы остаться дома и сшить ей костюм на Хеллоуин?
If she only knew how many jobs I passed on To stay home and what, make her a Halloween costume?
Но если бы ты знала другую половину, ты бы отметила какую умную вещь я только что сказал.
But if you did know the half of it, you'd know how clever what I just said was.
Если бы ты только знала, чем я занималась в этом месяце, то изменила бы своё мнение.
If you knew what I had to do this one month, you wouldn't admire me.
А вот если бы ты меня не знала и мы только встретились, и вдруг я сижу напротив тебя и делаю вот так...
But if you didn't know me and we had just met, and then all of a sudden you're sitting across from me and I'm going- -
Я знала только одного из них... моего брата, он дал бы меня изнасиловать 1000 человек если бы это принесло ему корону.
I only knew one- - my brother, and he would have let 1,000 men rape me if it had got him the crown.
Просто если бы она только позвонила, или написала, или что угодно.. чтобы я точно знала.
I just wish she'd call or text me or something so I'd know for sure.
Ты знала, что конкуренция будет жесткой, и ты подумала : "Если бы я только могла устранить эту проблему".
You knew the competition was tough, and you thought, "If I could just eliminate the problem."
Если бы только знала, какие действенные методы допросов я внедрил...
If you were wondering when I'd introduce more extreme methods of interrogation- -
И я была бы немного смущена от того, что только что произошло, если бы не знала, что мы здесь все девушки.
And I would be a little embarrassed about what just happened if I didn't know that we're all just girls here.
Мне нужно, чтобы ты знала, я бы никогда не смотрел сквозь пальцы на внедрение лекарства, если бы только каждое отклонение не было обработано.
I need you to know, I would never condone the rollout of a drug unless every kink had been worked out.
Если бы я знала, что он вернется, я бы сломала ему не только нос.
Yeah. If I knew he was coming back, I'd have broken more than just his nose.
Если бы только я знала мастера.
If only I knew a contractor.