English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ж ] / Жаловался

Жаловался translate English

588 parallel translation
Спроси у них, жаловался ли я когда...
Ask them if I ever complained...
Директор "Мулен Руж" опять жаловался...
Claire! Speak!
А только вчера он сидел здесь и жаловался на боль в животе.
And only yesterday he was sitting here complaining of having a stomachache.
В прошлый раз я не жаловался.
Last time I didn't complain.
Я управляю домом с момента смерти миссис де Винтер, и мистер де Винтер никогда не жаловался.
I've managed the house since Mrs. De Winter's death and Mr. De Winter has never complained.
Он был таким, как всегда, ни на что не жаловался.
He was perfectly all right and I don't know of any financial worries.
Да уж, на это троюродный брат моей жены не жаловался.
Ah, yes, yes. My wife's second cousin was not complaining.
Он жаловался на самочувствие.
- He complained of not feeling well.
Это комната мистера Уоррена, который жаловался, сэр.
This is Mr. Warren's room who complained, sir.
Бруер жаловался. Не делайте этого больше.
Brewer's been complaining, so don't do it again.
Твой отец работал всю жизнь, не покладая рук, и никогда не жаловался. Это так.
That's right, and he drowned at sea... still working, never complaining.
- Никто никогда не жаловался раньше.
No one's ever complained before.
С его верностью, он уже 20 лет терпит Госпожу квартала Гион и ни разу не жаловался.
He is a loyal man who has supported the Lady of Gion for 20 years. He never complained.
Он жаловался на головную боль весь день.
He's been complaining of a headache all day.
Он жаловался на нашу отменённую атаку на Британское Консульство.
He complained about our aborted attack at the British Consulate.
Знаете, кое-кто жаловался.
People were complaining.
Вспомни, ты же сам на него жаловался, правильно? Да-да, это я его привел.
I shouldn't have brought him here.
- Вы. Но я не жаловался.
I'm not through complaining yet.
Когда ты начинал плавать на яхте, ты только жаловался и плакал.
When you first started sailing, you did nothing but complain.
Жаловался, что угорь пахнет бензином.
He complained that his eel tasted of crude oil.
А этот сеньор не жаловался! И всё уже в порядке...
At that sir has no complaints!
Ну, никто не жаловался до сих пор.
Well, no one's complained up until now.
Я встретил его на дороге, возле луга, старик всю дорогу жаловался мне.
I found him wandering on the road by his meadow, in a fair old state.
- Он жаловался?
- Did he complain?
Йоргенсон жаловался на твою громкую музыку.
Mr Jorgensen has complained about your loud music.
Нет, просто я вечно ходил и жаловался, что люди недостаточно упорно работают...
No, it's just that I've been going on complaining that people aren't working hard enough and...
Он жаловался на Нюмана и Хульта парламентскому омбудсмену.
He reported Nyman and Hult to the Parliamentary Ombudsman.
Не говорите ему, что я жаловался.
Only don't tell him I was complaining.
Cтарик Самнер жаловался мне, что вчера ночью позвонил вам, а вы отказались поехать к его корове.
Old Sumner rang. He said he phoned the other night and you refused to turn out because it was late.
Кому он только на меня не жаловался.
He sent complaints against me to everybody.
Никто не жаловался.
Never been any complaints
На синенькие ещё никто не жаловался.
I never had any complaints about the blue ones.
Не вижу, чтобы кто-нибудь ещё жаловался, Перримэн.
I don't see anybody else complaining about it, Perryman.
Обезьяна с мозгом, конечно, но... я не жаловался.
For them... a person from Naples is nothing but a monkey. A monkey with a brain, of course, but... I shouldn't complain.
Второй брак Зелига-старшего... был отмечен постоянными ссорами, настолько сильными... что хотя семья жила над кегельбаном... на шум жаловался сам кегельбан.
The elder Zelig's second marriage... is marked by constant violent quarreling, so much so... that although the family lives over a bowling alley... it's the bowling alley that complains of noise.
Прошлой ночью мне на вас жаловался старик Зеб Бизли.
I've had old zeb beazley complaining to me last night.
- И чтоб маме не жаловался!
- Don't go crying to Mommy now!
Ты жаловался мне, что стал плохо слышать.
Well, you're always telling me you don't hear like you used to anymore.
Эймос жаловался на подозрительные звуки по ночам.
Now, Amos was always complaining about strange noises down there at night.
Никто из них еще пока не жаловался.
None of them have laid a complaint.
А только что жаловался, что я судачу у тебя за спиной.
Before you complained that I said it behind your back.
Он всегда жаловался на свою работу.
He was always saying what a lousy job it was.
И он еще утром жаловался на мозоли.
And his bunions were playing him up this morning.
Если кто-то жаловался дважды, они получали так что они больше никогда не жaловались.
If anyone complained twice, they got hit so bad they never complained again.
Помню, жаловался Фрэнсису, что не понимаю происходящего, я сказал :
I remember complaining to Francis one day about my confusion about all that was going down, and I said to him,
Фери жаловался на низкий Уровень метаболизма? никогда.
Ferrie strike you as the kind of person with a low metabolism?
Томми когда-нибудь жаловался на то, как проводил время с м-ром Мессимером?
Did Tommy ever complain to you after he spent time with Mr. Messimer?
{ C : $ 00FFFF } Кто ныл, что с повозкой плохо придумано? { C : $ 00FFFF } А ты жаловался на ту девку.
Who said a cart was a bad idea?
До вчерашнего дня ты не жаловался.
You never complained till yesterday.
- Никто раньше не жаловался.
I'm just so tired.
Нам нужен свежий воздух. Эймос постоянно жаловался...
We're gonna need some air in here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]