English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ж ] / Жанра

Жанра translate English

119 parallel translation
Какого жанра фильмы ты снимал?
What kind of pictures did you make?
за оригинальность, непосредственность, смелость, который потряс основы комедийного жанра.
FOR ITS ORIGINALITY, YOUTHFULNESS, DARING AND IMPERTINENCE.
таков непреложный закон жанра.
This - is the unbreakable genre rule.
Ты родоначальник совершенно нового жанра.
you're a pioneer artist in a brand new genre.
Основываясь на Ваших сюжетах, можно провести итоговую классификацию этого жанра как такового, почти архетипическую...
Based on your narrative, one could draw the bottom line of the classification of this genre of storytelling, almost archetypical
Но когда заодно и революционер, и кинопроизводитель, легко продемонстрировать, что их общее разочарование происходит от того факта, что рассматриваемый ими фильм - точный критический анализ общества, с которым они не знают, как сражаться, и первый пример фильма нового жанра, который они не знают, как снимать.
But when one is both a revolutionary and a filmmaker, it is easy to demonstrate that their shared bitterness stems from the fact that the film in question is a precise critique of the society they do not know how to combat ; and the first example of a kind of film they do not know how to make.
Очень здорово, вы знаете. Помещение убийцы за решётку это предмет детективного жанра или предание его или её палачу.
Putting the murderer behind bars is the business of detective fiction or committing him or her to the executioner.
В финале - два классика нитро-жанра.
The final two nitro fifties are paired off.
Любопытный образец эпистолярного жанра.
Fascinating little glimpse of history there, I think.
Я знаю законы жанра - ты был искромётен.
I know comedy, and you were funny, hilarious.
Став президентом, я потребую библиотеку научной фантастики где будут представлены основные мастера жанра :
As president, I would demand a science fiction library featuring an ABC of the overlords of the genre :
Я же весьма горжусь тем, что использую все возможности этого жанра.
In fact I take great pride in presenting fictional possibilities.
На фоне ухудшения состояния экономики, рабочих беспорядков, все более жестоких выступлений протеста фермеров и сурового подхода к подавлению подобных движений со стороны правительства, фильмы этого жанра пытались иллюстрировать противоречия и тяготы жизни в капиталистическом обществе.
It was an era of strained economy, working class unrest, aggressively protesting farmers and a strict repression of revolt by the government. The "biased film" genre attempted to illustrate... the contradictions and hardships typical of life in a capitalist society.
Проблема, распространенная среди гениев твоего "жанра".
A problem common with geniuses of your genre.
Он большой фанат жанра.
But he's a big fan of the genre.
Рядом со мной талантливая, роскошная актриса жанра кино для взрослых, мисс Роллер.
And beside me is a beautiful, talented, gorgeous, young actress from adult cinema, Miss Rollergirl.
В XVII веке, в период расцвета жанра натюрморта, оформилась современная наука.
In the seventeenth century, during the height of Still Life painting, arrived the modern natural sciences.
Она не артист оригинального жанра, Джорджи которого приглашают на свадьбу или бар-мицву.
She's not a novelty act, George that you hire out for weddings and bar mitzvahs.
Эдакий фестиваль разговорного жанра...
This is a gabfest. Yak, yak, yak.
И конечно же, проблема... своеобразного понимания Мартином такого литературного жанра как новелла... заключается в том, что только к нему она и может быть применима.
And, of course, the problem... with Martin's definition of the novella... is that it really only applies to him.
Эти два жанра очень популярны.
Proven track record... both genres.
Какого жанра фильм мы будем смотреть?
We are. What kind of movie are we gonna see?
Классика жанра.
Absolute classic.
Классика жанра, а?
Classic, isn't it?
И это бьıло в том, как сделать это одновременно реальностью жанра фильмов ужасов, действительной ссьıлкой на жанр фильмов ужасов, и в то же самое время настоящей комедией?
And it was like, how to keep it at the same time real genre on the horror movies, but a real reference to horror movie genre and yet at the same time real comedy?
Леонард это "сливки" детективного жанра.
Leonard is the fillet of the crime genre.
Мой отец держал кинотеатр под открытым небом. Особой любовью публики пользовались два вида фильмов : фильмы жанра "жопы и сиськи"
At the drive-in theatre that my father managed, you know, people... people would come to see movies and there was two kinds of movies that people really loved,
Я понимаю, в чем прелесть жанра "жопы и сиськи" :
Where... I can understand as a young man why people would want to come and see "tits and ass" movies because, you know, tits and ass.
Нет, мы придерживаемся законов жанра.
No, I obey the laws of the genre.
Мы должны больше сконцентрироваться на абсурдности жанра!
We need more focus On the absurdity of the genre.
Король жанра, мой клиент перед вами.
King of the genre, my client right here.
Да, но костюмы могут быть любыми, или определённого жанра?
Yes, but are the costumes random, or genre-specific?
Тем не менее, среди множества молодых талантов одно имя стоит особняком, как сердце и душа нового набирающего популярность жанра.
Yet, among the many new and talented artists to emerge, one name stands alone as the heart and soul of this growing musical trend.
Ясно, классика жанра.
OK... Uh well no, that's... that's fine,
Я думаю, что люди, принимающие решения на телевидении полагают, что ток-шоу разговорного жанра, как это шоу и как мое шоу – принадлежат прошлому.
I think that the people who run television decided that the conversational kind of chat show which we're having now, which my show is based on, that's gone.
В 1962, "Ha'olam Haze" ( еженедельник ) опубликовал статью, в которой журналист Ури Алони выставлялся создателем жанра.
In 1962, "Ha'olam Haze" ( weekly ) published an item in which journalist Uri Aloni exposed the creator of the genre.
Я думаю, что создатели жанра шталаг многому научились у К. Цетника, который им предшествовал.
I think that the creators of this Stalag genre learned a lot from K.Tzetnik who preceded them.
Это поколение, инициированное шталагами и К. Цетником, спутало два жанра.
This generation, initiated by Stalags and K. Ttzetnik, confused the two genres.
Какого жанра книги?
What sort of books?
Кризис жанра больше подойдёт.
Try blockage.
Господи, в мире писателей моего жанра это высший знак признания.
Oh, my gosh. In my world, that's the red badge of honor.
Но есть у меня любимая книжка этого жанра.
But my favourite celebrity hardback is actually this one.
Майлс Дэвис от юмора ". Так... что может существовать Майлс Дэвис от юмора. за это время он пережил все основные стилистические изменения жанра.
"The Miles Davis of comedy." Now with the best will in the world, I don't know if it's possible for there to be a Miles Davis of comedy.
Для... заезжанного жанра фентези.
On... the testosterone-fueled fantasy genre.
Теперь исполнителям комедийного жанра, не нужно так надрываться. мы отдыхаем - публику развлекает Сара Пейлин.
As a comedian, you can always depend on Sarah Palin to take a drink of water.
О, ну извини, что я не являюсь фанаткой жанра, который унижает женщин и заставляет их деградировать!
Oh, well, excuse me for not being a fan of the genre that objectifies and degrades women.
Тот, что вам нужен, был просто классикой жанра.
That one was a classic example.
Да, классика жанра.
Oh. Well, there's a classic.
В кино здесь по законам жанра бензин кончается, выскакивают головорезы и нападают на героев. да.
Yeah.
Такого жанра нет.
That is a comedy.
Во всех супермаркетах просто горы трагичных жизней. все трагичные жизни. ведь автору этого жанра необходимо точно передать будто
You go in the supermarkets, piled up, tragic lives. Books like Angela's Ashes by Frank McCourt, A Boy Called It by Dave Pelzer, and The Little Prisoner by Jane Elliott, tragic lives.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]