Жарить translate English
229 parallel translation
Брось, твоя Пэрл не умеет так жарить стейки, как Билли Мэндэл.
Pearl can't cook a steak like Billy Mandel.
И она сказала тебе, чтобы ты шёл жарить яичницу.
And she told you to go fry an egg.
Я бы рад был жарить тут цыпленка. Пожалуйста, не надо - Но всё-таки суп-то надо доварить.
I've told you not to cook on the heater.
- А кто тебя просил ее жарить? Никто.
- No one asked for an omelet.
Жарить их?
fry them?
Будешь жарить шашлык с этого невеста, не забудь пригласить.
I bet you'll prepare shish kebab from this bride. Don't forget to invite me.
Взбивать или жарить?
Scrambled or fried?
Здесь можно жарить яйца.
Say, Mary, you know that package that was delivered?
Вас будут жарить за станком.
You will broil yourselves for piecework...
Нет, брат, надо дальше жарить.
No, pal, gotta speed on!
Бруно будет жарить картофель! Ха! Это ведь я должен жарить картофель...
Bruno's going to fry the chips.
Боже, да там прямо на улице можно яичницу жарить.
Good heavens, you could fry eggs in the street.
* А потом она стоит и изучает цыплёнка * задаваясь вопросом - жарить или не жарить
* And later as she stands and studies a chicken * The question's to roast or to not roast
Продолжайте жарить вредную пищу.
Keep turning out the junk food.
Мы имели обыкновение жарить зефиры Пафта у огня в Лагере Ваконда.
We used to roast Stay Puft marshmallows by the fire at Camp Waconda.
Может будет жарить картошку в Венус.
He's gonna be a fry cook at Venus.
Из меня шашлык можно жарить.
Warm? No, this is a setting for London broil.
Как будем его жарить?
What about this roasting dish?
Миссис Бойнтон надо было избавиться от семьи... чтобы, извините за выражение, "иметь ещё одну кошку для порки" ( фр.выр. ) ( анг.выр. : "рыбу чтобы жарить" )
Well, you see, Mrs Boynton had to get rid of the family... because, to use a vulgarity... she had other fish for frying.
Ты научился жарить картошку.
At least we learned how to make French fries.
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге.
You have your wonderful dinner with your cool friends, and the popcorn and tree and cranberries, and send Christmas cards on recycled paper.
Мой запах. И запах хлеба, который я буду жарить тебе по утрам.
my smell the smell of the bread I toast for you, while taking my place on the pillow.
Он, вероятно, опоздает на рыбалку, но поспеет сюда, когда рыбу будут жарить.
He'll probably miss the catch, but he'll be there when we grill him.
С маслом надо жарить мясо.
You have to cook meat with oil.
А мы разве не должны были жарить корни алтея?
Don't we get to roast marshmallows?
Но я выбираю Шасту, потому что она любит жарить бекон на пляже.
But I'm gonna have to go with Shasta...'cause she liked making'bacon on the beach.
- Можно будет жарить рыбу. Давай. Вот так.
Butter for the fish...
Я мог бы носить униформу, делать бургеры, жарить картошку.
I mean... I might be wearin'one of them uniforms, flippin'some burgers... salting'some fries.
Вместо того, чтобы жениться, ездить в отпуск, жарить шашлыки, видеть, как мой ребенок делает первые шаги, я буду сидеть в бетонной камере в окружении убийц и насильников.
While you're out getting married and taking vacations... and having barbecues in the backyard... and getting all excited about your kid's first tooth... I'll be in a concrete cell surrounded by murderers and rapists... large hairy-backed men who think I have a real cute ass.
Ты можешь их коптить, варить, жарить, печь, парить.
You can barbecue it, boil it, broil it, bake it, sauté it.
Из них можно сделать креветочный кебаб, можно делать гамбо, жарить в масле, без масла. пассировать.
They's, uh, shrimp kabobs, shrimp creole, shrimp gumbo, pan fried, deep fried, stir fried.
Мы ведь будем жарить ветчину?
Are we gonna bubble up some ham hocks?
Мясо жарить, однако
Cook meat.
Как долго, по-твоему, мы будем жарить барбекю?
How long did you think this barbecue would last?
С картошкой буду жарить!
To make stew.
Выкинешь херню - опять будешь жарить фасоль с Пабло Эскобаром.
Any hinky shit, you'll be refrying beans with Pablo Escobar again.
Меня не волнует, насколько развеселый твой фартук, жарить мы его не будем.
I don't care about your apron, we're not cooking him.
У меня на животе яйцо можно жарить!
You could fry an egg on my stomach. Oh.
Я и не знала, что ты умеешь жарить бекон.
Wow, Mom. I didn't know you knew how to cook bacon.
Мы будем жарить их пятки на огне, пока кожа не потрескается.
We'll hold their feet to the fire till their skin crackles. [FRASIER CHUCKLES]
Ладно, Рэд, если это тебя волнует, мы можем пригласить их к себе, и жарить мясо будешь ты.
Well, fine, Red. If it bothers you... we can invite them over, and you can do the grilling.
Жарить цыпленка?
Roast chicken?
Вернешься в Сент-Луис и снова будешь жарить рыбу.
You're gonna be back in St. Louis, frying fish.
Умение жарить мясо?
What's that? Barbecuing?
Будешь ли ты ее жарить или варить, я повесил ее сюда для твоей безопасности.
Whether you cook or fry it, I'll put it here for your sake, so be careful.
Я не буду его покупать. Не буду жарить, не буду готовить.
I won't buy it, I won't broil it I won't bake it.
Да, теперь модно все жарить во фритюре.
Yeah, deep-frying's kind of in now.
Эта дрянь такая дешёвая, что на ней можно курицу жарить.
THAT GREASE IS SO CHEAP, YOU COULD FRY CHICKEN IN IT.
- Но если Павэйн хотя бы наполовину так плох, как там говорится он должен был жарить свои каштаны в аду еще столетия назад.
But if Pavayne's as bad as he sounds he should've been in hell centuries ago.
Ещё нельзя жарить цыплят.
You can't brown the hens yet.
Маленькая Донетт знает, как жарить.
Little Donette know how to burn.