Жилая translate English
28 parallel translation
В связи с полным успехом нашего предприятия жилая площадь на нашем спутнике должна быть использоваться для нашего... груза.
Owing to the complete success of our operation, living space on our satellite has had to be used for our... cargo.
Я мог бы ответить - с сестрой, но у него будет своя комната, он там будет с гувернанткой. Но пока что она не жилая.
There's a room it will share with a nanny, but right now it's uninhabitable.
"Жилая комната." Хм.
"Room for living." Hm.
Жилая комната... - Добавить?
Son.
Бактерий я могу идентифицировать была обнаружена только жилая площадь вокруг черных курильщиков.
The bacteria I can identify have only been found living around black smokers.
- А там у вас жилая комната?
Is that a little apartment back there?
Тут жилая комната.
Shall we take a look around first and let the smoke out in the meantime.
Здесь расположена просторная жилая комната.
Over here, we have a spacious living room.
Ван Пелс спит там ночью... Но в течении дня, это большая жилая комната.
The Van Pels sleep there at night... but during the day, it's a big living room.
Жилая зона 3, идём.
Habitation 3. Come on.
Жилая зона 6?
- Habitation 6...
Я смотрю чертеж. Судя по нему, сразу после постройки дома жилая часть не соединялась с гаражом.
I'm looking at the blueprints, and it says that when this house was first built, this main house and the garage weren't connected.
На верху этого здания жилая комната. Оплачена за неделю.
There's a bed-sit on the top floor of this building paid for the week.
До атаки FOS это была жилая часть города.
Before the FOS attack this was a lively part of town.
- Да, жилая и коммерческая.
- Uh, yes, business and residential.
Довольно универсальная жилая площадь.
It's a pretty versatile living space.
Вот и жилая деревня.
The first living village.
Это жилая зона, Джордж.
It's a residential zone, George.
Жилая зона.
The salon.
Так, это просторная жилая площадь,
So there's a large living area.
Это жилая зона.
It was a populated area, sir.
Жилая недвижимость?
Real estate?
Итак, это должно быть жилая комната.
So, this used to be the living room.
Мне нужна жилая комната, чтобы жить в ней.
And I kinda need my living room to... live in.
Это просто замечательное место, но если вы спросите меня, то уютная жилая зона - это настоящая мечта.
There's a lot to love about this place, but if you ask me, this cozy living area is a real dream.
Жилая палуба, а теперь можем мы...?
Mess deck, all right? Now, can we just...?
Похоже, единственное, что мы можем предположить, что эти аномалии - часть чего-то более обширного - это жилая больница, что специализируется на детях без конечностей.
This seems to be our only clue that these anomalies are part of something more widespread - - this residential hospital that specialises in children with malformed limbs.
Просто плановая обязательная проверка, чтобы убедиться, что жилая обстановка в порядке.
Just a routine mandatory check to see if the living situation is as reported.