Жребий translate English
289 parallel translation
- Пусть все решает жребий.
- We draw lots.
- Брось жребий!
- Flip a nickel!
Я тут жребий сделал...
I've made some lots...
Хватаешь, что плохо лежит? Когда я скажу, бросим жребий.
We'll spin a coin for them buckles, when I say the word.
О, может быть кинуть жребий?
Oh, why don't you toss for it?
- Будем тащить жребий.
- We'll draw lots.
Мы решили тянуть жребий, разобраться по честному, а этот бродяга сжульничал!
We agreed to draw lots for your daughter, to play fair and square, and this dirty dog cheated!
- Жребий на мою дочь?
- You drew lots for my daughter?
- Бросали жребий?
- You drew lots?
Бросим жребий.
Let's cut for it. - Right.
Ты заберешь его и посадишь в свою тюрьму, а они пусть тянут жребий за него до завтра.
You take him down and lock him up in your jail... and then they can draw lots for him tomorrow.
Потянем жребий.
We are going to draw it.
Поедет Флинс ; уничтоженье сына Желанно мне не меньше, чем отца. Он должен разделить с ним чёрный жребий.
Fleance his son, that keeps him company, whose absence is no less material to me than is his father's, must embrace the fate of that dark hour.
Бросим жребий.
We'll toss for it.
Жребий метать – после не пенять.
You've lost – time to pay up.
Жребий надо метать.
Let us cast lots.
- Может бросим жребий, кто следующий?
- Maybe you'd like to draw straws.
Наш жребий — родиться и умереть...
It's our fate, some say, to be born and to die...
Все члены комитета тянули жребий...
All the committee drew lots.
Жребий брошен.
The die is cast.
Это жребий.
It's a toss-up.
В моем случае капитан Ренуар предложил тянуть жребий.
Sir, in my case, Captain Renouart had the sergeant draw lots.
Во французской армии в таких случаях можно тянуть жребий.
It's accepted practice in the French army to pick examples by lot.
Если вся рота почти не продвинулась, то жребий, наоборот, уместен.
Since this entire company advanced only a few meters, picking by lot was eminently fair in this case.
Я думаю, что это мой жребий : связать свою жизнь с ним.
I think it's my fate to spend my life with him.
В любом случае, профессор вытянул жребий и ему не терпится нести тебя.
Anyway, the professor won the toss and he's dying to carry you.
Жребий был брошен.
The die was cast.
Ваш жребий лучше.
Your case is better.
Тебя... немыслимо. Бросали жребий?
You... impossible, they've drawn lots!
Вытянем жребий.
We'll draw cards.
Бросьте жребий, и проигравшему достанусь я?
Why don't you run a raffle and the loser gets me?
- Пусть жребий всё решит.
No. We're going to draw lots.
Мы ввязались с сожалением, но жребий брошен.
We all enter this reluctantly, but the die is cast.
С тобой мне светлый жребий дан.
And will remain for evermore.
Лучше вынем жребий - но первый иль последний, все же ты нас превзойдешь своею тонкой кухней египетской, я слышал, Юлий Цезарь там растолстел, от тамошних пиров.
We'll feast each other ere we part ; and let's Draw lots who shall begin Or last, your fine Egyptian cookery Shall have the fame I have heard that Julius Caesar Grew fat with feasting there.
Вот он, мой жребий.
All this is my destiny.
Alea jacta est. ( Жребий брошен. - лат. )
Alea jacta est.
Как обиженная сторона, жребий выбирает лорд Буллингдон.
As the offended party, it is Lord Bullingdon's choice to call the toss.
Послушай. Мы с тобой уже тысячу раз кидали жребий, и ты ни разу не выиграл.
Say, we must have flipped thousands of coins together.
Какой жребий для молодой девицы, составляющей украшение вселенной... "
What a lot for a maiden whose beauty adorns the Universe...
А теперь мы бросим жребий.
Now we'll draw lots.
Бросим жребий.
We shall draw lots.
Бросим жребий.
we shall draw lots.
Тащи жребий!
Draw the lot!
- Ну-ка, покажи жребий.
- Come on, show me that.
Нет, это не буква "Хе", это и есть жребий.
No, this is not an "X", it is your lot.
- Тогда бросим жребий.
- Then why don't we draw straws and see if...
Только так спасёшь ты свой жребий.
Only thus will you save your fate.
Жребий брошен.
The die was cast.
Кинем жребий?
Shall we cast lots?
- Какой жребий?
- What? - Give me that scrap of paper.