Журавля translate English
52 parallel translation
Изучаешь серебристого журавля.
Studying silver crane.
Можете достать журавля?
Can you get cranes?
Ты пытался предупредить меня, что я ставлю будущее семьи на журавля в небе.
You tried to warn me... about gambling my family's future... on some pig in a poke.
"Синица в руках лучше журавля в небе".
A bird in the hand is worth two in the bush.
Синицы в руках нам мало, подавай журавля, да?
Why take the carrot when you can have the donkey, hey?
Они только что приобрели редкого журавля.
They just bought a rare crane.
Я убедил их назвать журавля в вашу честь.
I convinced them to name it after you.
Есть ли что-нибудь так же волнующее, как величественный плач журавля?
Is there anything as stirring as the crane's majestic cry?
Они встретили... оленя... лису... гуся... и журавля.
They met... a deer, a fox, a goose... and a crane.
У меня нет ни синицы, ни журавля.
I have no bush. God has taken my bird and my bush.
На платье я мог бы поместить журавля.
On the dress, I could put some orange over the white.
Комбинации стилей Тигра и Журавля.
I am proficient in Tiger-Crane Style.
Посмотрим, как твой стиль Тигра и Журавля выстоит против моего Орлиного Когтя.
Let's see your Tiger Crane - - match my Eagle's Claw.
Они будут исполнять "Танец Журавля"?
Will they perform the Crane Dance?
Мы много раз исполняли "Танец Журавля".
We have performed the Crane Dance numerous times.
Пэк Му знает, что "Танец Журавля"... совершенно не похож на наш.
The Crane Dance that Baek-Moo knows... is different from our Crane Dance.
Но судьба журавля жить мечтами в небе.
But it is the crane's destiny to place its desires and dreams in the sky.
Не один танец не сможет сравниться с "Танцем Журавля".
No other dance can compare to the Crane Dance.
Именно поэтому у меня есть план, который поможет поймать журавля.
That's exactly why I am presenting a plan that will make that pie real
Но это не значит, что я не хочу журавля.
Doesn't mean I don't want things.
Частная собственность Журавля.
This is my room. Property of Crane.
Сначала та должна покурлыкать, как самка журавля.
You mean she sort of gurgles?
Часть вторая. Смерть серебряного журавля.
PART 2 THE DEATH OF THE SILVER CRANE
А она умерла, оставив лишь бумажного журавля.
But she died, leaving only this one crane.
Что вы выберете? Синицу в руках, пусть и несовершенную, или загадочного журавля в небе?
Do you want the thing that you have, that you know you like but isn't perfect, or do you give it up for what's behind door number two?
Видите, некоторые желают поймать журавля в облаках.
Well, I think some men are just in pursuit of a better life.
С помощью 4-метрового "журавля" они следуют за Сэмом Ниангом, пока тот пытается преодолеть скользкий каменный выступ, чтобы забросить сеть.
Using a four-metre jib, they follow Sam Niang as he negotiates a treacherous rocky outcrop to cast his net.
Обещая Мэгги журавля в небе... её собственный бар, её личный тематический ресторан, а на самом деле всё, чего он хотел - просто затащить её в постель.
By promising Maggie the moon - - her own bar, her own theme restaurant, when all he really wanted to do was just to get her in the sack.
Раненых и умирающих, Ibycus посмотрел вверх, чтобы увидеть полет журавля...
Wounded and dying, Ibycus looked up to see a flight of crane...
Выступает сегодня, блестящий боец, отправивший в нокаут Журавля!
Fighting today, an artist K. enterprises, a justiþiar a smashing bones!
Эта синичка в руках гораздо лучше журавля в небе.
Now, this bird in the hand is gonna be worth 10 in the bush.
Тогда давай ты будешь охотиться на журавля, а я отвезу нашего Джона Доу к Доку Роббинсу.
How about you chase the crane, and I'll get our John Doe to Doc Robbins.
Погляди, кто поймал себе высокого белого журавля.
Look who's caught him a tall, blond whooping crane.
И в этот раз им ниспослали журавля. Который их всех до одной съел.
This time they get sent a crane, which eats them all up.
Или ты скажешь... как монах из Шаолиня... оно означает вызвать дух... журавля и тигра?
Or will you say... like a monk from Shaolin... to summon the spirit... of the crane and the tiger?
Я предупреждал тебя, а ты стоял здесь в позе журавля и втирал мне, что ученик не ровня учителю, но стоило показать тебе одно подредактированное фото, и ты обделался!
Look, I tried to warn you, And you stood there with your stupid leg up in the air, Telling me that the student was no match for the master
Просто у меня обеденный перерыв и я подумал, что синица в моих руках лучше журавля в небе.
I'm on my lunch break presently, and I guess I thought a bird in the hand was worth me in the bush.
По крайней мере, он на вас не практиковал свой удар журавля.
At least he doesn't practice his crane kicks with you.
Давай не будем ловить журавля в небе.
Let's not make this into something it can never be.
Я делал позу журавля, собаки мордой вниз, позу кобры, но нет, позу лягушки не делал.
I've done the crane, the downward dog, cobra the snake, but no, never done the frog.
Я слышал от Обезьяны, Журавля, Богомола, твоего отца, миссис Чоу из сувенирной лавки, от уток, которые только что прошли... И от Тигрицы.
I heard from Monkey, and Crane, and Mantis... and your dad, and Mrs. Chow from the gift shop... and those ducks you just passed... and Tigress told me.
Но ни один круглоглазый не может перепить Тощего Журавля.
But no round-eye can drink more white poison than Skinny Crane.
Ты слышал слова Тощего Журавля?
You hear the words of Skinny Crane?
Журавля в небе.
Pie in the sky.
Ладно. Я... пытаюсь серьёзно с тобой поговорить, знаешь, и мне кажется, что вместо того, чтобы выслушать ты, типа, выпорхнул из окна с невероятной грацией бескрылого журавля.
I've been trying to have this serious conversation with you, you know, I felt like instead of listening to me, you, you know, just, like, flew out of the window with the impossible grace of a wingless crane.
Научи меня технике Уданского журавля.
Teach me the Wudang Crane technique.
Он что-то сказал о позе журавля и о концентрации на его животном.
He said something about crane pose and centering his animal.
Я когда-нибудь рассказывал тебе историю про женщину и журавля?
Did I ever tell you the story of the lady and the crane?
Бог забрал у меня и синицу, и журавля.
"God has taken my bird and my bush."
Журавля!
Crane.
– А журавля?
- No.