Жёстким translate English
336 parallel translation
Там, где я вырос, ты должен быть жёстким.
Where I was brought up, you had to be tough.
В вашей работе, наверное нужно быть очень жёстким, да?
I suppose you have to be pretty tough in your line of work, don't you?
Поначалу он кажется сердитым и жёстким, но потом становится самим очарованием.
He always plays the hard man, but then becomes charming.
После того, как Пьер был для Мишеля жёстким и требовательным лидером, он стал ему добрым исповедником.
After Pierre Michel was to hard and demanding leader, He became his confessor good.
Он опять станет жёстким.
He'll get tough again
Вы были жёстким, когда вас поддерживала кучка бандитов.
You were all tough when you were backed up by a bunch of thugs.
И все его лицо становится каким-то противным, жёстким и напряжённым.
You know, his face gets all mean and hard and scrunched up.
В отличие от языка, которому требуется какое-то время, чтобы мясо перестало казаться жёстким, картофель - слишком жирным, а вино - слишком кислым ;
Language has proved more resistant : it took a while for your meat to stop being tough, your chips to stop being greasy, the wine vinegary, for these pejorative adjectives, which at first evoke the sad fare of the soup-kitchens, to lose little by little their meaning,
чтобы все эти уничижительные прилагательные, напоминающие о дешёвых столовых, постепенно потеряли свой смысл и чтобы печаль, горе, бедность, нужда, стыд, которые неразделимо связаны с жирными чипсами, жёстким мясом, прокисшим вином, перестали задевать тебя,
and for the sadness, the misery, the poverty, the need, the shame that has become inexorably attached to them - this fat become-chip, this hardness-become-meat, this bitterness-become-wine - stop hitting you,
Мы переходим к жёстким мерам.
We're coming down hard on you.
Он может быть жёстким, но он просто пытается помочь тебе.
He may seem strict, but he's just trying to help you.
Я не следую жёстким правилам, Ник.
I don't make any rules, Nick.
Он был жёстким и твёрдым, как кремень... скрытным, необщительным и одиноким, как рак-отшельник.
He was hard and sharp as a flint. Secret and self-contained. As solitary as an oyster.
Кардассианское правление может быть было жёстким, но оно, по крайней мере, было простым.
Cardassian rule may have been oppressive, but at least it was simple.
Посттравматический синдром Тай обещал быть жёстким, поэтому я должна была найти ей кого-нибудь на замену Элтону.
I could tell Tai's grieving period would be considerable... unless I found someone to take Elton's place right away.
Наш человек должен быть жёстким, уверенным в себе.
A man in our organization needs to be tough, self-reliant.
Затмив его розыгрышем в десять раз более жёстким.
... by visiting upon him a prank that is ten times more dastardly.
А как можно быть нежным и жёстким?
- How can you be tough and gentle?
Следующее дело должно быть важным, но не может быть слишком жестким.
The next work must be important, but it can't be too tough.
font color - "# e1e1e1" О, извини, я забыла font color - "# e1e1e1" убрать посуду... font color - "# e1e1e1" Йохансон... font color - "# e1e1e1" Ох, Йохансон, оно было жестким?
Oh, sorry, I forgot to clear the starters... Johansson... Oh, Johansson, was it that tough?
font color - "# e1e1e1" - Стейк действительно был жестким.
- Honestly, the steak was tough.
font color - "# e1e1e1" - Если честно, да, местами чересчур жестким.
- To be honest, yes, a bit too tough.
Я думаю, сначала его задушили. Жестким прочным шнуром. Веревкой.
I think he was strangled first, with a rough, heavy cord.
Это был город развалин, под жестким военным контролем со своей особой экономикой.
'This was a world of rubble,'under strict military control, with a system of economy of its own.
Ну, возможно, если бы вы сделали свой устав менее жестким...
Uh, perhaps if you could relax your rule a little.
Защита приводит доказательства того, как Эрнст Яннинг добивался смягчения наказания, когда приговор мог оказаться более жестким, если бы не его вмешательство.
The defence will show the many times Ernst Janning was able to effect mitigation of sentences, when without his influence the results would have been much worse.
Мне приходится быть жестким, так как я не люблю наглых людей.
I had to be a bit harsh with her, because I don't like insolent people.
Он может быть резким и жестким, как все деловые люди, Но Лео - первый кто понимает, как дорог нам этот дом.
He can be abrupt and harsh, just like all other businessmen but Leo is the first person to understand how important this house is for us.
Он был очень жестким человеком, этот капитан Дайамонд.
He was a very strict man, this Captain Diamond.
- Мне приходится быть жестким, потому что вам нужно признать, что ребенок умер, и вы должны вернутсья домой и забыть.
- I have to be tough, because you need to recognize that the child died, and you have to close The home and forget.
Герберт был младшим должностным лицом, известным своим жестким и недалеким образом мышления.
Herbert was a minor official notorious for his rigid and limited patterns of thought.
Думаю, что если бы я не встретил тебя, Я бы довольствовался жестким стулом и геморроем.
I suppose if I hadn`t met you... l` d probably settle for a hard chair and a hemorrhoid.
Только не прибавляй огонь, а то мясо станет жёстким.
With lemon!
Но нужно быть жестким.
But we have to be tough.
Дело в том, я полагаю, что выдрессировав своих подчиненных, приучив их к жестким правилам,
The point is, I suppose, having set up his apparatus, trained it to accept his iron rule,
- Судя по всему, приземление было жестким.
- Very violently, by the look of it.
Он становится очень, очень жестким
Very, very tough.
Мы не считаем, что имеем право Выражать протест событиям в Венгрии, И мы согласны с жестким, но необходимым военным вмешательством
We don't accept that the right to protest against what happened in Hungary and we agree with the hard, but necessary, military intervention by the Government and the Soviet people.
Я буду очень жестким. Сдается мне, при всех обстоятельствах я превращу его из порядочного джентльмена... в бородавку. Обычную такую бородавочку.
I shall be very terse about Tuppy, giving it, as my opinion, that in all the essentials, he is more akin to a warthog, than an ex-member of a fine old school.
# Ты был жёстким # ПЭДДИ АРМСТРОНГ вернулся в Ирландию. Сейчас он живёт в Дублине.
# No harder in this world #
типа, "я должен быковать, я должен быть жестким"
"I gotta be physical, I gotta be tough," and maybe- -
Помнишь каким нервным и жестким я был?
You remember how stiff and uptight I used to be?
ѕоскольку денежное обращение находилось под жестким контролем мен € л, британска € экономика начала колебатьс € между кризисами и депресси € ми. ".е. пришла к тому, что центральный банк был на словах так преисполнен решимости предотвращать.
With the British money supply firmly in their grip, the British economy began a wild roller-coaster series of booms and depressions, exactly the sort of thing a central bank claims it is determined to prevent.
Да, он стал жестким и не контролируемым, не так ли?
Yeah, he's turned rogue and can't be controlled, is that it?
Если быть жестким с людьми... то можно получить от них все, что хочешь.
I tell you, you get tough with people and you can get anything you want.
Похоже, урок был жестким.
Looks like a pretty tough class.
Если мы хотим выиграть дело, мне придется быть жестким в своей заключительной речи.
I'll have to say harsh things in my closing, as well, if we want to win.
Это может быть жестко теперь, но это сделает тас жестким.
It might be tough now, but it's gonna make you tough.
Да, ты был слишком жестким с Бобром.
"Ward, I think you were a little hard on the Beaver"
Не очень-то мне хочется сейчас заниматься жестким сексом.
Maybe I don't feel like hard-core work sex.
Надо быть жестким, я с этим не спорю.
You gotta be fierce, I know that.