Жёсткими translate English
81 parallel translation
Наши знания сделали нас циничными, а мастерство - жёсткими и злыми.
Our knowledge has made us cynical, our cleverness, hard and unkind.
Ему приходится иметь дело с весьма жёсткими ребятами.
He has to deal with some pretty tough hombres.
Будут слишком жёсткими в политике.
They can be tough.
Надо быть жёсткими. Никакой пощады.
We got to be hard.
Может быть, условия договора были чересчур жёсткими.
MAYBE THE TERMS OF THE AGREEMENT WERE A BIT HARSH.
И в тоже время будьте жёсткими.
At the same time, we're being tough.
А еще он клянётся, что бы ни случилось, персонажи останутся точно такими же, какие они в комиксе – жёсткими, вызывающими и голубыми.
He also swears that no matter what, the characters are going to stay exactly like they are in the comic : Hard-assed, edgy and queer.
Экономические последствия будут слишком жёсткими.
- The economic consequences would be too severe.
Еда может быть невкусной, и кровати могут быть жёсткими, но мы хоть живём своими жизнями. И ничьими больше.
The food might be bad and the beds might be hard but at least we're living our own lives and nobody else's.
Нам не нужно быть такими жёсткими.
We don't have to be this hard.
Мы должны показать, насколько можем быть жёсткими с такими людьми, как они, чтобы они больше не делали такого.
So I made money like crazy.
Какими жёсткими вы бы ни были с машинами "Ребел", их всегда сложно предугадать!
"No matter how badly you treat a Rebel damage is very difficult"
Коллеги. В Италии газеты и телекомпании моей медиагруппы были самыми жёсткими критиками. Почему?
The Italian newspapers and especially the TV-channels that still belong to my media group, belong to our most eager critics.
У сайта есть много совпадений, со случаями гораздо жёсткими, чем наш.
The site got so many hits, it crashed harder than she did.
К сожалению, мистер Дейл, учитывая специфику занимаемой вами должности, фирма должна принять в целях безопасности меры предосторожности, которые могут показаться вам слишком жёсткими.
Unfortunately, Mr. Dale, due to the highly sensitive nature of your work here, the firm has to take certain precautions for security purposes that may seem punitive in nature.
Девчонки умеют быть жёсткими.
Girls can be tough.
Будучи умным боксером, при встрече с жесткими бойцами его подводил слабый подбородок и удача отворачивалась от него в самых ответственных боях.
As hard a puncher as they come, a clever boxer, he's been plagued by a weak chin and the unlucky knack of being at his worst for the big ones.
Ячейки являются тонкостенными, не жесткими, неспособными поддерживать высокое растение.
The cells are thin-walled with no rigidity to them, unable to support a tall plant.
Собеседования, что вы проводили с нежными молодыми рекрутами, были достаточно жесткими.
They were very tough interviews you gave us tender young recruits.
Были замечательные места, но все они были слишком высокими, или слишком ветреными, слишком жесткими или слишком зыбучими, слишком неровными или холодными.
There were fascinating places that were too high or too windy or too hard or too soft or too rough or too cold.
Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
I guess I wanted to show that beneath Mr. Burns'fearsome head with its cruel lips, spiteful tongue and evil brain there was a frail, withered body, perhaps not long for this world as vulnerable and beautiful as any of God's creatures.
Именно поэтому они были такими жесткими с вами.
That's why they've been so tough on you.
Со всем уважением к вам, я полагаю, что он не ограничится одними жесткими заявлениями.
I respectfully suggest that he intends to go beyond harsh language.
Я прошу вас быть очень жесткими с Эйнаром.
Please be horrid to Einar, all of you.
Очень жесткими!
Really horrid.
Я хорош с жесткими женщинами.
I'm good with tough women.
Он счёл их недостаточно жёсткими.
He had me modify each one. They weren't harsh enough for him.
Персики были жесткими, как камни.
Your coat's all dirty.
С такими жесткими людьми, угроза болью может оказаться более эффективной, чем сама боль.
A hunch really. People this tightly wound, the threat of pain can be more effective than pain itself.
80-е были весьма жесткими.
The'80s was a very raw era.
Нет, я завязал с жесткими.
I quit the hard stuff.
В любом случае, деревья также полагаются на жару пожаров, чтобы открыть свои шишки с жесткими семенами, это обнажает голую почву.
Anyway, the trees also rely on the heat of the fires to open their tough seed cones, that exposes the bare soil.
вам не нужно быть суровыми и жесткими | каждую минуту и каждый день всё в порядке если вы станете другими но бывают моменты, что это лучшее что | вы могли сделать
You don't have to be tough every minute of every day. It's okay to let down your guard.
Артерии с жесткими стенками ограничивают приток крови к разным частям тела.
arteries with stiff walls restrict blood flow around the body
Хрусталики наших глаз становятся более жесткими, и даже искажают цвет
The lenses in our eyes become stiffer and even change color
Ты знаешь, миллионы людей восхищаются этими компактными жесткими дисками, способными обрабатывать почти все, что угодно.
You know, millions of people are wandering around with compact hard drives able to download almost anything.
Мы должны быть жесткими и не позволять себе слабости.
It's a tough gig, we can't afford any weak links.
Меры предосторожности иногда могут быть немного жесткими.
Security measures can sometimes seem a little cruel.
"что занятия сексом со мной позже делали их жесткими"
"having sex with me has made them sore afterwards."
Они были жесткими, но Уна... она была жестче чем они все.
They were tough, but Una, she..... she was tougher than them all. Kneel!
Просто мои методы оказались слишком жесткими для губернатора.
Let's just say that my methods were a little hardball For the governor's taste.
Может мы будем делать это нерегулярно, но это не фатально, знаешь, Мы же просто два парня с жесткими целями.
Maybe we'd do it occasionally, but it's not weird, you know,'cause we're just two guys with raging goals, you know?
"Вы должны быть жесткими, вот почему мужчины лучшие в этом". - Мужчины!
"You have to be tough in this business, that's why men are best at it." Men!
Я знаю, что наши новые прокуроры штата хотят выглядеть жесткими, но почему Вы боретесь с этим?
Now I know our new state's attorney wants to look tough, but why are you fighting this?
Мы можем быть такими жесткими, как сами захотим.
We can be as hard-ass as we want.
Мои родители могут быть жесткими, но они пытались.
My parents can be tough, but they tried.
Будьте твердыми, будьте жесткими.
Drop the steel.
Нужно быть жесткими... чтобы выиграть эти выборы, во что бы то ни стало.
you gotta beat them up... to make sure we'll win the elections.
Давайте будем жесткими.
Let's go with rigid here.
Он убедил меня, что мы должны быть более жесткими.
He convinced me that we had to get more aggressive.
Фермерам необходимо быть жесткими, да?
Farming needs a kind of toughness, doesn't it?