Задавать вопросы translate English
1,769 parallel translation
Я думала вы привели меня сюда чтобы задавать вопросы о моем муже.
I thought you brought me in here to ask questions about my husband.
Она не будет задавать вопросы.
- She's not gonna ask questions. - Right.
- Прекрати задавать вопросы.
- Stop asking questions.
Вы здесь не для того, чтобы задавать вопросы, м-р Катнер.
You are not here to ask questions, Mr. Kuttner.
Задавать вопросы будем мы.
We are going to ask the questions.
Вы всю ночь будете задавать вопросы?
Are you gonna keep asking questions all night?
И в этот раз задавать вопросы буду я.
And this time, I'll ask the questions.
Полиция любит задавать вопросы о точном времени всего, верно? Вот я и решил следить за этим. Во что грабитель был одет?
50 The police 50 like to know about the time 50 of everything, don't they?
Если начнут задавать вопросы, что ты ответишь?
... Is still the bible.
Просто говорю, что у них есть право задавать вопросы, особенно после такого видео, и, возможно, захотят большего, если я расскажу что видела.
I'm just saying that they have the right to ask questions, especially after seeing that video, and they might have more after I tell them what I just saw.
Я буду задавать вопросы.
I'm asking questions.
Думаю, нам нужно обсудить кто будет задавать вопросы.
I think we need to discuss who's gonna direct her.
Кто хочет посмотреть, как Я буду задавать вопросы Изабелле?
Is anyone coming to watch my direct of Isabella? Hmm?
Я буду задавать вопросы, а ты просто показывай "да" или "нет".
Okay, I'll ask you some questions, and you just point to "yes" or "no."
Если будут задавать вопросы, говори, что я эксплуатирую твою наблюдательность :
Anyone asks, I'm hijacking your observational skills ;
- Нет, если продолжишь задавать вопросы.
Not if you keep asking me questions.
Ты хочешь продолжить задавать вопросы или же ты хочешь найти эту девушку?
You want to keep asking questions or do you want to find this girl?
Потому что, она не хотела, чтобы я начала задавать вопросы, что она делала в спальне Джадда.
Because she didn't want me to ask what she was doing in Judd's bedroom.
Я начну задавать вопросы.
Let's start the questions.
Фернанда сделала выводы, начала задавать вопросы.
Fernanda made the connection, started asking questions.
Но она все повторяла, что кто-то вроде нее просто так не перестанет рыскать вокруг и задавать вопросы.
But she kept saying someone like her wouldn't stop coming around and asking questions.
Если, к примеру, это дело пойдёт под откос, скажем так, тут же начнут задавать вопросы... ему.
Now, if, just for example, it were to... fly into a mountain, say, questions would be asked. Of him.
Они могут задавать вопросы.
They get to ask questions live.
Думаю, если Макс появится с новой подружкой, люди начнут задавать вопросы.
I think if Max shows up with a new girlfriend, people are gonna start asking questions.
О, нет необходимости задавать вопросы, когда знаешь все ответы.
Oh, no need to ask questions when you know all the answers.
Пока снова не начнут задавать вопросы.
As long as they don't start asking questions again.
Было бы лучше, если бы вы перестали задавать вопросы.
It would help if you didn't keep asking questions.
Он начал задавать вопросы.
He started asking questions.
Хочешь, чтобы Перси начал задавать вопросы?
You want Percy to start asking questions?
Просто... Перестань задавать вопросы.
Just stop with the questions, man.
- Вы ведь можете задавать вопросы оттуда?
You can ask questions from in there, yes?
Я.. прошу прощения, что приходится задавать такие вопросы, Айзек.
I'm, uh, sorry that I have to ask you these painful questions, Isaack.
Простите, что приходится задавать такие вопросы, но это часть нашего расследования.
I'm sorry to have to ask such a question, but it's all part of our investigation.
- Я буду задавать чёртовы вопросы.
I'm gonna ask fucking questions.
В смысле, ты первый будешь задавать мне вопросы или я?
- I mean, will you ask me a question first or should I?
Послушайте, почему бы вам не прекратить задавать глупые вопросы и не пойти привести вашу подружку?
Look, why don't you stop asking stupid questions and go get your girl?
Время уж больно неподходящее вопросы задавать.
This is a bad time for anyone to be asking questions!
Но они с тобой не связывались, казалось, что всё прекрасно, и я не вспоминал об этом, пока Ларош не начал задавать мне вопросы.
But they never checked back with you, and everything seemed fine, so I just forgot about it until LaRoche started questioning me.
Оскорбительно задавать мне такие вопросы.
I am insulted that you asked me that.
Все вопросы можете задавать мне.
You can direct any questions you have to me.
Теперь у нас есть представление о том, какие вопросы задавать. Есть возможность получить что-нибудь полезное.
Now that we have a better idea what questions to ask, it's possible we'll get better information.
А ты все время была занята своим телефоном. У тебя была возможность задавать мне любые вопросы, - а вместо это ты спрашивала меня о моем муже.
You had the opportunity to ask me any question you wanted, and instead you asked me about my husband.
Кто первым будет задавать вопросы?
- Who'll ask first?
Хорошо, иди задавать правильные вопросы и посмотрим, что получится у меня.
Okay, go ask the right questions and see what I can get.
Ты будешь задавать правильные вопросы, считывать его, а я попробую его притормозить.
You ask the right questions and get the read and I'm going to try to slow him down.
Желая всё узнать друг о друге. Всю ночь задавать вопросы.
Wanting to know everything about each other.
Я не знаю, какие вопросы вам будут задавать.
I do not know what they're going to ask.
Когда ты перестанешь задавать глупые вопросы!
When you stop asking stupid questions!
Хватит задавать мне вопросы!
Stop asking me questions!
Перестань задавать себе простые вопросы... чтобы выглядеть как гений.
Stop asking yourself easy questions so you can look like a genius.
Вам важно заглянуть внутрь самого себя, и начать задавать себе вопросы об этих происшествиях...
The important thing is that you take a look inside yourself And start questioning those experiences...