Задел translate English
594 parallel translation
Ты задел!
You hit it!
Я его только задел.
Just sorta grazed him.
Курок пистолета задел за искривление в трубе, и пистолет выстрелил.
The hammer of the gun hit a curve in the drainpipe, and the gun went off.
Я открыл только чуть-чуть и задел вот это.
I opened this a little, just a little, and also, I touched this.
"дорогая графиня," это начало он думает что задел меня за живое
"Dear countess," it begins. He means that to cut me to the quick.
После этого в воскресенье днем... единственный раз, когда я был рассеяна, что я не думала о тебе... было у стоматолога, когда он задел нерв... но только на мгновение.
After that Sunday afternoon... the only time I've been distracted, that I haven't thought of you... Was at the dentist, when he hit that nerve... but only for a moment.
Если бы он сказал, он бы задел ваше самолюбие.
What could he have said without hurting your feelings even more?
Он меня не задел.
It missed me.
Ты задел меня за живое, и мне захотелось ответить тем же.
You hurt me and I wanted to hurt you back.
Чуть не задел дом.
Almost hit the house.
- Значит не задел жизненно важных органов.
- So, you missed a vital spot.
Я задел тебя?
I hurt you?
- О, я тебя не задел?
Oh, did I hurt you?
Так поносил вас, вашу честь задел Так вызывающе, Что я, чрезмерной набожности чуждый, Едва не порешил его. А вы Обвенчаны?
- Nay, but he prated and spoke such scurvy and provoking terms against your honor that with the little godliness I have, I did full hard forbear him.
Молодчика задел я за живое. Он зол.
I have rubbed this young quat almost to the sense, and he grows angry.
Он тебя задел?
Did he hurt you?
- Думаешь, я задел его?
No?
Я, должно быть, что-то задел ненарочно.
I must have hit something accidentally.
- Мяч тебя не задел?
- The ball didn't hurt you?
- Нет, не задел, маман.
- It didn't touch me, mama.
Один раз я его с получки нечаянно плечом задел, на 68 рублей посуды сразу кокнулось.
Once, on a payday, I brushed against it with my shoulder, got a 68 ruble-worth of china smashed at once.
- Что случилось? Он задел вас ножом?
What happened?
Никто не знает, ее обнаружили в нашей системе 50 лет назад, когда ее задел Юпитер.
Oh, nobody knows. It was first detected in our system 50 years ago - and it was captured by Jupiter.
Чуть не задел!
That was close!
Видимо, я задел ей колено.
It appears that her knee was hit by my car.
Вы видите? Задел за живое.
Look at his face.
И никогда не будет. Задел за больное?
I suppose now you'll never have me because I'm Protestant.
Прощу прощения, если я задел вас, Ваше Преосвященство.
My name is Vittorio.
Головой задел.
I hit my head.
Он задел тебя?
Are you shot?
Ты задел мою гордость!
You insulted my pride!
А с моральной стороны, Чтобы был задел,
And to not overlook the morals, Just in case anyone cares,
Я не задел тебя по голове, Сергей Николаевич?
I hope I didn't catch against your head, Sergey Nikolayevich?
- Он меня задел? - На этот раз нет.
- No, not this time.
Возможно задел когда спал.
Maybe I banged it in my sleep. I don't remember.
- В любом случае он задел тебя.
- He hurt you anyway.
Единственная причина извиниться, это, когда при взгляде внутрь себя, ты видишь пятно, которое тебе не нужно потому что тебе неудобно, что ты меня задел.
The only reason to apologize is if you look inside yourself and find a spot you wish wasn't there because you feel bad you hurt my feelings.
Гомер, мне кажется, я задел, в глубине твоей души, чувствительную струнку.
I seemed to have struck a chord with you today, Homer.
Я стрелял в Мелино и задел жену Коццамары.
It's not easy to control.. I shot Melino and I also caught Cozzamara's wife.
Я тебя чем-то задел?
Do I rub you the wrong way?
Утверждает, что его задел автобус.
Claims he was hit by a bus.
Тут кровь. - Он тебя лишь задел.
- It's just a flesh wound.
Стихийные бедствия, что голодный волк, который приходит и уходит пожирая людей там, где прошёл, оставляя жить тех, кого не задел.
Disaster has been like a wolf a hungry one that attacks and goes, devouring the people where he passes by, letting the people live where he has not passed.
Джейсон, этот взрыв его даже не задел.
Come on, we're almost there. There she is! Haley.
Почти задел.
Close call.
O, задел ты меня.
Ooh, it hurts!
Просто задел локтем.
I just nudged it a little.
Кажется, я задел за живое.
Oh, I've touched a nerve.
Когда нарциссизм задет... он хочет отомстить тому человеку, который его задел.
When narcissism is wounded... it wants to strike back at the person who wounded it.
Я задел вас Ролан! Осторожнее.
Watch where you're going.
Он просто задел его задним колесом.
The last one.