English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Задумчивый

Задумчивый translate English

65 parallel translation
У вас задумчивый вид.
You seem lost in your thoughts.
Спортивный парень... И задумчивый.
The sporty guy, but thoughtful.
лежал я задумчивый, Без солнца и звёзд, Без запаха цветов, без песен, без праздников -
I lay pale and thinking without the fragrance of flowers, without the songs of birds for 30 years.
Почему у вас такой печальный и задумчивый вид?
Why the sad and pensive air?
Ты задумчивый.
You keep on brooding.
Это был самый возбуждающий и задумчивый период нашего супружества.
It was the most stimulating and reflective period of our marriage.
Высокий, темноволосый, задумчивый.
Tall, dark, brooding.
В смысле, разве тебе не отвратительны парни, которые всем своим видом показывают : "Я хмурый и задумчивый, поэтому люби меня"?
I mean, don't you just hate guys who are all "I'm dark and brooding, so give me love?"
Когда из тебя желе делали, ты тоже был такой задумчивый?
When they were beating your snout to mush, were you then also pondering?
Вид у тебя какой-то задумчивый.
- Yeah. - You look like you been working out.
Люди думают, что сильный человек не может быть чувствительным, но я задумчивый и заботливый...
People think a strong man can't be sensitive, but I'm thoughtful and caring...
Поворачиваетесь кругом, потом ко мне, а потом задумчивый взгляд в даль.
Turn all the way around to me and do that annoying thing and then look away.
И куда задумчивый денди отвезёт тебя?
And where's the brooding beau taking you?
Трудолюбивый, умный, заботливый, сексуальный, задумчивый...
"Hard working, intelligent, warm, caring, sexy, and contemplative."
А высокий, темноволосый и задумчивый - это Нэйтэн Старк.
and i assume tall, dark and brooding, here, is nathan stark.
Обновленный, задумчивый Кларк Кент.
The new contemplative, Clark Kent.
Задумчивый.
Brooding.
- Просто мега задумчивый.
- Extra broody.
Сними рубашку! Он порочный, задумчивый холостяк, сексуальный и загадочный.
He is our dark brooding bachelor, sexy and mysterious.
Внезапно, наш задумчивый миллиардер превратился в щедрого джентельмена.
Overnight, our brooding billionaire's become a generous gentlemen.
Моя великолепная, милая Джульетта и упрямый, задумчивый Ромео.
My gorgeous, sweet Juliet and difficult, brooding Romeo.
Эй, почему задумчивый взгляд?
Hey, why the pensive look?
Задумчивый ты какой-то...
You're so busy nowadays, right?
Задумчивый, начитанный.
Thoughtful and he's well-read.
В смысле, фишка в том, что задумчивый вид делает его старше?
I mean, doesn't that intense brooding shtick get old?
А ты что такой задумчивый.
You don't seem excited.
Эй, мистер Задумчивый.
Hey, Mr. Deep-ln-Thought.
Очень задумчивый.
Really pensive.
А иногда они со свистом несутся прямо на тебя такой задумчивый свист, а затем - "Бах!" заглушка слетает, и с воем прорезает воздух.
Other times, they come whistling towards you in a thoughtful sort of a way and then go crump and the screw-cap flies off, hurtling through the air, screaming.
У вас задумчивый вид.
You seem distracted.
Ничего так, на вид темный и задумчивый.
It's not bad, kind of the dark and brooding type.
Я задумчивый.
- I'm contemplative.
Скажи мне, ты всегда такой задумчивый когда с шлюхами в постели?
Tell me, truly, are you always this wistful with the whores you bed?
Ты идешь с красным вином, и... я иду задумчивый вдоль забора
You go with Red Vines, and... I'm going along more with the thought of, uh... a picket fence.
Он скромный и задумчивый и носит толстовку Принстона... вряд ли он принадлежит к типу Хэйли.
He's shy and thoughtful and wears a Princeton sweatshirt - hardly Haley's type. - Oh, my God.
Вы задумчивый, мистер Чендлер.
You're brooding, Mr. Chandler.
Ты сегодня больно задумчивый.
You're not thinking this morning.
Красивый, задумчивый, как всегда.
Handsome, brooding, usual.
Пялился на неё как задумчивый мужик потерявший линзы?
Staring at her like a brooding guy who lost his contacts?
Он такой же, каким я его помню, очень веселый, но в то же время задумчивый.
He's just as I remember him, so playful and thoughtful at the same time.
Нет, задумчивый я, когда думаю о спецблюде дня.
No, deep in thought is when I'm thinking about the specials of the day.
Раздраженный или задумчивый, единственные два твоих режима?
Annoying or cryptic, those are your two speeds, huh?
Он задумчивый.
He's thoughtful.
Это жутко, ты просто стоишь там здоровый и задумчивый.
It's kind of creepy, you just standing there all hulky and brooding.
Притаившийся и задумчивый.
Lurking and brooding.
Задумчивый музыкант.
Oh? Broody musician.
Тогда почему Вы так задумчивы?
But what is it about me you still don't get?
- Он весь день такой задумчивый.
- What's wrong?
Вы задумчивы, мистер Чендлер.
You're brooding, Mr. Chandler.
Вы сегодня задумчивы.
You're quiet.
Вы что-то чрезмерно задумчивы.
You seem inordinately contemplative.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]