English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Замешательство

Замешательство translate English

228 parallel translation
Надо устроить свалку и вызвать замешательство.
That means we need a confusion, a commotion among the Gestapo.
Было такое замешательство!
There's some confusion.
Но у него нет вашей смущенной улыбки и искреннего взгляда, который любого приведет в замешательство.
But he doesn't have your nervous little smile or your troubled and troubling innocent look.
Это введет его в замешательство.
That'll rattle him.
- Бог создал сердца, чтобы приводить в замешательство священников.
A heart God made to disconcert the priests.
Ее замешательство вполне естественно, Фиби.
Her confusion is quite natural, Phoebe.
Какое замешательство...
what ambiguity!
Внутренне замешательство человека.
Man's inner confusion.
Марья Гавриловна перестала поддерживать разговор усиливая таким образом взаимное замешательство от которого можно было избавиться разве только внезапным и решительным объяснением так и случилось
Maria Gavrilovna stopped keep up the conversation to increase the confusion for the sudden declaration of love.
Даже в детстве есть в твоих мозгах что-то, что приводит в замешательство.
Even as a child, there's something in your brain that's a puzzlement.
Это был дикий ребёнок, от всего приходящий в замешательство.
He was a wild child... upsetting everything.
Это те, кто распространяют замешательство и заблуждаются во всем.
They are the ones who spread confusion and misjudge everything.
И он говорит, что когда ему было 15-16 лет, его приводил в замешательство учитель французского языка
Too strict because of his French teacher
Вы приводите меня в замешательство.
You're confusing me.
Забудь. Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство..
We don't want you to do anything that would embarrass you... or that you don't feel right about.
Если повезет, это должно привести тех тварей в замешательство на достаточно долгое время, чтобы мы успели схватить череп и уйти.
With luck, it should confuse things down there long enough for us to grab the skull and get away.
- Я приходил во все большее замешательство, но я вспомнил такие выражения как "непрофессиональное поведение" и "погубленная репутация", "публичное осуждение".
- l was getting confused but I heard phrases like "unprofessional conduct" and "bringing into disrepute".
- Постоянно приводите врага в замешательство.
- Always confuse the enemy.
И будет в это время много слухов о всяких потерявшихся вещах, хм, и, должно быть, большое замешательство, где же вещи.
There shall in that time be rumors of things going astray, um, and there shall be a great confusion as to where things really are.
Я ощущаю замешательство.
I sense puzzlement.
Вы можете поужинать там сколько угодно раз, только постарайтесь никогда не встречаться с собой, это обычно вызывает замешательство и сильный стресс.
'You can visit it as many times as you like'and be sure of never meeting yourself'because of the embarrassment this usually causes.
Они привели меня в замешательство.
Embarrassing.
Видите замешательство, когда он стал читать наши мысли.
You will note the confusion as it reads our thought transmissions.
Мысли о тебе приводят меня в замешательство.
Thinkin''bout your love drives a man insane.
Чужое имя на афише привело меня в замешательство.
But seeing someone else's name on the poster troubled me.
Во время стрельбы, Произошло Замешательство,
At the time of the shooting there seemed to be some commotion.
Знаешь, я понимаю, что это наверняка приводит тебя в замешательство, Дейта.
You know, I can understand that this might all be a little disconcerting for you, Data.
Прошу прощения, мое горе привело меня в замешательство.
I'm sorry, my sorrow confused me.
Удивлены, увидев ваше первоначальное замешательство.
Surprising, given your prior involvement.
И, как все загадки, вы приводите в замешательство.
And, like all enigmas, disconcerting.
Прошлое искушает нас, настоящее приводит в замешательство, будущее пугает.
The past tempts us, the present confuses us and the future frightens us.
Ты просто принимал свое замешательство лучше, чем все, кого я знала.
You just accepted your confusion better than anyone I've ever known.
Как диверсия всё это могло бы нас не заинтересовать или ввести нас в замешательство должен сказать, что всё так и есть.
So, as interesting a diversion as this might be, our first concern right now... has to be getting this treaty worked out.
Я могу понять ваше замешательство.
I can understand your confusion.
Я ощущаю некоторое замешательство из-за того, что тебя схватили, беспокойство по поводу того, насколько я силён, и, конечно же, злость.
I sense some embarrassment at being captured, worry about how strong I really am, and, of course, there's anger.
УЖАСНАЯ ЗАГАДКА "КОМНАТЫ С ПРИЗРАКОМ" МОЖЕТ НИКОГДА НЕ ПОЛУЧИТЬ ОБЪЯСНЕНИЯ даже 12 месяцев спустя после произошедшего шок и замешательство продолжают окружать странные события, случившиеся прошлым летом в далекой деревенской усадьбе где, по словам очевидцев, некий человек буквально растворился в воздухе
12 months after it happened, shock and bewilderment continue to surround the strange events that occurred in a remote old country house last summer, where a man is said to have literally vanished into thin air.
Лицемерие всегда приводит меня в замешательство.
Hypocrisy always gives me such pause.
Ты имеешь в виду то, что лицемерие приводит меня в замешательство?
You mean about hypocrisy giving me pause?
Меня всегда вводило в замешательство, что тема водозаготовок традиционно раскрывается так сухо ".
"I've always thought it odd " that the topic of water reclamation was usually treated as such a dry subject. "
Один ее взгляд, секундное замешательство и бах, трах, и там!
One glance, one hesitation... one subtle look my way for me to know... and then it is :
Вас приводят в замешательство неуместные данные.
You're being confused by irrelevant data.
Небольшое замешательство.
A little confusion.
Есть беспокойство и беспорядок ( замешательство ) в области Каньона Долины реки.
There is anxiety and confusion in the Glen Canyon area.
Ненадежность может ввести в замешательство.
Insecurity maybe a little confused
- На поле замешательство.
There's confusion on the pitch.
Тебя ожидает социальные замешательство, экономическая депрессия и, возможно, бунты.
You're looking at social confusion, economic depression and maybe riots.
Один из членов вашей команды привёл вас в замешательство, выстрелив во врага а вы хотите оправдать это н неточностями в учебном сценарии.
One of your team members distracted you into getting shot by the enemy, and you want to poke holes in the training scenario.
ј потом он собралс € вернутьс € в дом своих родителей... я думаю, его это несколько приводило в замешательство, он стесн € лс € того что не смог остатьс € в Ћондоне и снимать там квартиру и быть таким как все.
And then he wound up going back to his parents'place where... I think he felt quite embarrassed about that, quite ashamed that... he hadn't been able to cope in London and pay the rent and... do all the stuff that we all have to do and... wound up in his parents'place.
Ну, он строит из себя неприступного, что немного приводит в замешательство, но без паники.
Well, he's playing a little hard to get, which is somewhat disconcerting. But no worries.
это твое замешательство, оно гудит в небе той нации, которая черпает свою силу
it buzzes in the sky of a nation which draws its force from its humility.
Вы снова повергаете меня в замешательство.
Admiral Yang.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]